¿Vale la pena estudiar Traducción e Interpretación?

Ya está aquí. Un año más, miles de estudiantes vuelven a las aulas. Lo hacen para enfrentarse a uno de los exámenes más decisivos de su vida. Es la Selectividad, o, mejor dicho, la EBAU (Evaluación de Bachillerato para el Acceso a la Universidad). Se trata de una prueba vital que marca el destino del […]

¿REVISAS O TRADUCES? LAS DOS, POR FAVOR

Vamos a hacernos la siguiente pregunta: ¿revisas o traduces? Por un momento, imaginemos que somos pasajeros de un avión y volamos este puente a…Las Canarias.  Cuando estamos sentados en nuestro asiento, nos indican que el avión no ha superado el plan de mantenimiento e inspección periódico al que está sujeto. Aún así, el piloto ha […]

Traductor de bebés

Maggie: el traductor de bebés

Maggie: el traductor de bebés La transmisión de mensajes entre personas que hablan una lengua diversa es posible gracias la traducción o interpretación. Sin embargo, las formas de comunicación susceptibles de ser traducidas son muy diversas. No solo traducimos la información que aparece en un documento ni tampoco interpretamos únicamente conversaciones o discursos. La comunicación […]

Los entresijos de la gestión de proyectos en CBLingua

Los entresijos de la gestión de proyectos en CBLingua Como Gestora de Proyectos, hoy quiero compartir con vosotros algunos entresijos de la estructura interna de nuestros proyectos de traducción, que constituyen la clave de nuestro éxito. Para la correcta ejecución de un proyecto de traducción es fundamental contar con un esquema organizativo, donde queden claramente […]

Tra(ducir)bajar en equipo

Tra(ducir)bajar en equipo. No son pocos los que opinan que el trabajo de un traductor es solitario. Que el ordenador y los diccionarios son sus únicos “compañeros de trabajo”. Evidentemente, esto no es así. Ni en el caso de los traductores autónomos, y, ni mucho menos, en el caso de los traductores que trabajan en […]

La importancia de la traducción en el turismo

La importancia de la traducción en el turismo. Recién estrenado el otoño, dejamos atrás sombrillas, bikinis, bañadores, vacaciones y el buen tiempo. Volvemos al colegio, al trabajo, a los abrigos, paraguas, botas de agua y días de lluvia. Y ya estamos pensando cuál va a ser nuestro próximo destino dónde queremos viajar en el próximo […]

La traducción de etiquetas en productos agroalimentarios

La traducción de etiquetas en productos agroalimentarios Hace unas semanas he presentado mi tesis doctoral. Versa sobre una rama traductora sobre la que apenas se ha investigado hasta el momento: la traducción agroalimentaria. ¿Qué es la traducción agroalimentaria? Se enmarca dentro del sector de la industria alimentaria y engloba diversas áreas. El comercio y el […]

“Er Prinzipito” revoluciona las redes sociales y a los traductores

“Er Prinzipito” revoluciona las redes sociales y a los traductores. Hace unas semanas, a raíz del Día Internacional del Libro, mencioné que El Principito se había convertido en la novela más traducida. Pues bien, hoy vuelve a cobrar protagonismo el libro de Antoine de Saint-Exupéry de nuevo por una cuestión relacionada con la traducción. Este […]

El calendario traductor para 2017

El calendario traductor para 2017. Llegados casi al ecuador del 2017, vamos a hacer un repaso de los congresos, jornadas, actividades, y talleres sobre traducción e interpretación que nos esperan en los próximos meses en España y Europa. Además, con el verano a la vuelta de la esquina, es una buena oportunidad para que organicéis […]

¡Feliz semana del Libro!

¡Feliz semana del Libro! Como sabéis, el pasado 23 de abril se celebró el Día Internacional del Libro, fecha instituida por la UNESCO y que se festeja en más de 80 países del mundo. En conmemoración a esta festividad, son varias las ciudades en las que se organizan actividades, talleres, espectáculos, ferias y firmas de […]