¿Qué es una Traducción Jurada o Traducción Oficial?

Una Traducción Jurada o Traducción Oficial es una traducción firmada y sellada por un Traductor Jurado (traductor acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación). Según la legislación española es necesario que todos los documentos que no estén redactados en la lengua castellana y que tengan que surtir efecto legal en España vayan acompañados de la correspondiente Traducción Jurada.

 

¿Cuándo se necesita una traducción jurada?

Se requiere una Traducción Jurada o Traducción Oficial para aquellos documentos redactados en otro idioma que deban surtir efecto legal ante un organismo oficial. Una Traducción Oficial siempre va sellada y firmada por un Traductor Jurado y tienen un carácter oficial ante las autoridades. Entre los documentos más frecuentes destacan:

Particulares:
Empresas:

Legalización de documentos

La legalización de los documentos extranjeros es imprescindible para que surtan efecto en España. Por lo que, salvo que exista convenio, tratado o acuerdo internacional que exima de su legalización, la misma se hará conforme a uno de los dos procedimientos siguientes dependiendo del país que expida el documento:

  • Si el país es firmante  del Convenio de la Haya, la Apostilla será suficiente.
  • Si el país no es firmante del Convenio de la Haya, la vía de legalización será diferente en cada caso.