fbpx

La figura del traductor en las relaciones internacionales

Hace más de dos meses nos despertábamos con la noticia del cierre de la región de Hubei en China a causa del coronavirus. Los últimos datos proporcionados por el gigante asiático muestran que las medidas de confinamiento adoptadas por el gobierno han dado sus frutos y que no se han registrado contagios locales en la ciudad de Wuhan. Desde el día 25 de marzo, se levantaron las medidas de restricción establecidas, por lo que la mayoría de las empresas llevan ya tres semanas en funcionamiento.

El Coronavirus en el mundo

Desde el resto del mundo, subestimamos el alcance que podría tener esta enfermedad, pensamos que era un virus que iba a afectar únicamente a China y que en el caso de que alcanzase nuestras fronteras, en ningún caso nos golpearía tan bruscamente como a China. Sin embargo, esto no fue así. Italia fue uno de los principales países europeos en verse afectado, y en cuestión de semanas la situación en nuestro país comenzó a asemejarse con claridad a la mostrada en el país transalpino.

la figura del traductor en las relaciones internacionales

La figura del traductor en las relaciones internacionales

Actualmente, Estados Unidos lidera las estadísticas de casos confirmados con más de trescientas mil personas contagiadas. Por lo tanto, que uno de los principales motores económicos mundiales se encuentre en situación de stand-by, con el objetivo de centrar sus recursos en la lucha contra el virus en su país, ha abierto la puerta a China para colocarse en la cabeza del comercio internacional. Esto hace que nos planteemos la siguiente pregunta: ¿cómo se está gestionando desde España la llegada de material procedente de China?

En este sentido, las relaciones internacionales (ciencia social que estudia cómo se desarrollan las asuntos extranjeros en cuestiones políticas, económicas, jurídicas o diplomáticas) juegan un papel fundamental. Concretamente, hay una figura que se hace imprescindible en este proceso y es la del traductor-intérprete tanto en el comercio exterior como en las relaciones internacionales.

Razonablemente, los traductores actuarán como mediadores entre los representantes del país importador (en nuestro caso España) y del país exportador (China). No solo basta con unos buenos conocimientos lingüísticos de las lenguas origen y meta, el traductor debe estar al día de la normativa local y extranjera en relación al comercio internacional, cómo se redactan los contratos internacionales, etc., ya que su principal función es conseguir el entendimiento entre los demás participantes en el proceso.

Relaciones internacionales con China – papel del traductor.

Por otro lado, en relación a las negociaciones, si ya es un proceso bastante complejo en el comercio nacional, el traductor debe tener en cuenta también las concepciones culturales para no cometer un malentendido que eche al traste toda la negociación. Podría pensarse que con una simple traducción del contrato podría bastar, sin embargo, lo mejor es realizar una traducción jurada del mismo.

La principal función de una traducción jurada de un contrato internacional es aclarar aquella posible información ambigua que pueda existir entre las partes además de dar validez legal al entendimiento.

Teniendo en cuenta la situación actual, todo hace pensar que la manera en la que se está gestionando la llegada del material sanitario procedente de China es mediante contratos de compraventa internacionales. Según la información proporcionada por Ortega Giménez (2008) en su libro El contrato de compraventa internacional de mercaderías, la siguiente tabla explica la estructura que presentaría un contrato de compraventa internacional, en la columna de la izquierda encontraremos la información en español y en la columna de la derecha en inglés.

 

Partes contratantesParties to the contract
Objeto del contratoSubject matter of the contract
Condiciones de la entregaIncoterms
PrecioPrice
Forma de pagoPayment terms
EmbalajePackaging
Fecha de entregaDelivery date
Patentes y marcaPatents and trademarks
Vigencia del contratoTerm of the agreement
Rescisión por incumplimientoResolution
Insolvencia patrimonialResolution clauses
Cesión de derechos y obligacionesTransfer of rights
Límite de responsabilidad contractualLimitation of liability clause
Incumplimiento del contratoBreach of contract
Resolución de controversiasDispute resolution
Legislación aplicableJurisdiction clauses
ImpuestosTaxes
IdiomaLanguages
Lugar/fecha firma, formalización por duplicadoPlace and date of execution, executed in duplicate

 

Como conclusión, el proceso de documentación resulta fundamental para la correcta traducción de contratos. En primer lugar, el traductor deberá identificar el tipo de contrato al que se enfrenta. Una vez identificado el tipo de contrato la búsqueda de textos paralelos ya traducidos facilitarán su labor.

Además, deberá identificar la terminología y fraseología relativa al documento que va a traducir, ya que estas varían dependiendo del tipo de contrato.  En definitiva, la situación actual está demostrando la importancia que tienen los traductores a nivel internacional ya que funcionan como enlaces entre los responsables de los departamentos de asuntos exteriores de los distintos países. Cuando los demás agentes son conscientes del papel fundamental que juega el traductor en este proceso, se optimizan los resultados obtenidos en el comercio internacional.

 

 

 

 

 

 

 

Comparte esta publicación

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

¿Tienes alguna pregunta?