One of the most in demand type of translation across the sector is scientific translation. This type of text is characterised by the use of specialised language, referring to specific topics and usually lacking in stylistic resources. Its complexity makes translation a difficult task, since the translator must be fully trained in the field to which the text refers. Although it can often be related to technical translation, due to the number of characteristics it shares, the main difference between both classes is the topics they cover. However, sometimes it is difficult to classify the topic into one class, in which case it may be called scientific-technical translation.
What are the most requested scientific translation services?
Some of the most common texts that require a scientific translation are:
- Scientific articles. They are usually informative in nature and can address a wide range of topics. They are written by professionals who are experts in the subject and aim to report on progress in a specific field. In these cases, the documentation work by the translator must be exhaustive.
- They are very common and briefly summarise the content of a longer article. They are usually used in magazines, conferences, etc.
- Scientific books and manuals. Here, the lengthy texts require the translator to work for weeks, or even months, depending on the length of the document.
- These delve into a specific topic: biology, geology, medicine, optics… and are characterised by the subjective nuance of their author.
- This type of academic document can also be translated. They have a fairly specific structure and are generally very extensive.
- Sometimes, the dissemination of science occurs orally, through congresses, papers and conferences. For this, the work of an interpreter is essential. Interpretation can be simultaneous, consecutive, bilateral, etc., all depending on the requirements of the person who hires the services and the persons concerned.
Is scientific translation more expensive?
Many clients may think that, as it is a complex specialisation, scientific translations can be really expensive. However, this is not always the case. It all depends on the type of document, the format, its terminology, etc. In other words, there are several factors that need to be considered when making a quotation. It is true that, in very complex subjects, the price per word can increase. However, discounts can also be made if, for example, the content is repeated in different pages, the format is not very complex, etc.
Where can I hire a scientific translation service?
As has already been mentioned, the complexity of scientific translation implies the need to hire professional translators and interpreters with experience in the sector. Scientific translation is one of the most challenging types of translation, mainly due to the complex in-depth topics involved, meaning that only a specialised translator will be able to successfully translate the meaning of the original text to the target text.
If you have a document or need an interpretation service in the scientific field, CBLingua can help you. Our translators have experience in this sector and know how to meet your needs. Get in touch with us at firstname.lastname@example.org and receive your quotation today.