OPOSICIONES TRADUCTOR 2021

Se convocan oposiciones para traductores. ¿Eres traductor o intérprete y te planteas opositar? Parece que este año hay buenas noticias, ya que se han convocado plazas para el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado.

oposiciones traductor Pero ¿qué funciones se desempeñan en este cargo?

Podría decirse que depende del ministerio, pero se resume en:

  • Traducción e interpretación directa e inversa desde y hacia el idioma en que se haya aprobado la oposición.
  • Transcripción y traducción de textos y escuchas.
  • Organizador de los exámenes de la oposición para traductor e intérprete jurado, los cuales, al ser una oferta pública, también pueden presentarse a esta oposición.
  • Traducción de textos que se publican en el BOE, acuerdos, convenios y todo tipo de documentación en materia de relaciones internacionales.
  • Interpretación en reuniones, congresos, visitas, conferencias, etc.

¿En qué consiste la oposición?

Una vez sabidas las funciones que se desempeñan en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado, es preciso establecer cuál es el proceso para poder obtener este cargo.

El 2021 ha traído buenas noticias, debido a que no se convocaban oposiciones desde el año 2017, dejando a muchos profesionales a la expectativa de si hubiera oposiciones.

En cuanto a las plazas, este año se han convocado 144, una cantidad mayor a la previamente ofertada. Entre los idiomas de trabajo ofertados en los que se puede optar a realizar traducción directa o inversa, están el castellano e inglés, chino, árabe, ruso, alemán, portugués, o francés, entre otros.

Si se supera la oposición se deberá superar un periodo de prácticas en el puesto de trabajo y serán nombrados, por tanto, funcionarios en prácticas.

Lo primero para tener en cuenta es que hay que estar en posesión de un título de grado y, no necesariamente, del grado en Traducción e Interpretación.

La fase de oposición consta de 5 ejercicios de carácter eliminatorio:

  • El primer ejercicio consistirá en un test con un tiempo máximo de 90 minutos y constará de 50 preguntas, permitiendo 5 fallos.
  • En cuanto al segundo ejercicio, consistirá en una traducción sin diccionario ni ningún otro tipo de soporte en papel o electrónico, de un texto de carácter general, o de tipo periodístico, jurídico o económico.
  • Tercer ejercicio: consistirá en una prueba específica para cada tipo de plaza en función de sus especificidades.
  • El cuarto ejercicio, también sujeto a la plaza de la que se trate y puede tratarse de una traducción con diccionario, una breve interpretación, un resumen de una grabación, etc.
  • Quinto ejercicio: que consistirá en realizar por escrito y en castellano tres temas, a escoger por la persona aspirante, entre los cuatro que se proponen por el Tribunal de la oposición. Los aspirantes dispondrán de un tiempo máximo de 180 minutos para realizar esta prueba.

Las personas que superen este quinto y último ejercicio habrán superado la oposición y procederán a realizar la fase de funcionario en prácticas.

Todo aquel que domine dos lenguas además de la lengua materna y posea un título universitario puede optar a esta oposición. La superación de la oposición a traductor- intérprete jurado no exime de poder presentarse de igual modo a esta convocatoria.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.