Traducciones Juradas para la inmigración

Traducciones jurada para la inmigración, te explicamos como hacerlo

¿Acaba de llegar a España desde el extranjero y no sabe qué documentos son necesarios o qué tramites tiene que realizar? CBLingua es el sitio adecuado para ayudarle a realizar las traducciones de los documentos pertinentes que necesita para residir en España y que usted se despreocupe de este proceso. En este artículo trataremos la importancia de la traducción jurada para la inmigración y le explicamos todo lo que necesita saber acerca de los tramites y gestiones.

Traducciones jurada para la inmigración

Somos conscientes de que es mucho papeleo el que se necesita traducir, sin embargo, comenzaremos explicando en qué consisten las traducciones juradas y por qué es necesario un profesional que las realice.

Una traducción jurada es una traducción que posee carácter oficial ante los organismos e instituciones legales del país, este tipo de traducciones solamente las puede realizar un traductor que ya haya obtenido el título de traductor-interprete jurado el cual expide el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. Estas traducciones deben llevar el sello, la firma y la certificación del traductor jurado. Si el documento que se traduce necesita ser llevado ante un organismo oficial como un juzgado, una administración pública… el tipo de traducción que necesitamos es esta.

Traducciones jurada para la inmigración Resumiendo, toda la documentación que deba presentarse en un organismo, administración… etc, necesita una traducción jurada de manera que pueda comprobarse su veracidad y autenticidad.

De esta forma hay diferentes maneras de residir en España dependiendo de la nacionalidad que se tenga, si por ejemplo pertenece a un país de la Unión Europea, solamente necesitará presentar el pasaporte. Si por otra parte no se dispone de pasaporte europeo, en primer lugar, se deberá deliberar el tiempo que se va a residir en España y en base a esto optar entre uno de los visados que se ofrecen, los cuales se clasifican en visados de corta duración y de larga duración; además de cumplir una serie de requisitos básicos para poder emigrar a España. Otra de las opciones que se ofrecen si no eres ciudadano europeo, pero tienes familia o pareja residiendo en el país, es certificar tu relación con el pariente que se encuentra residiendo en Europa a través de un certificado de matrimonio o a través del registro civil, siempre junto al pasaporte vigente y el visado.

Se tiene que contar con un pasaporte vigente, el cual debe mantener su vigencia desde el momento en que se realiza la solicitud y durante la estancia en España; se debe tener un certificado de antecedentes penales y un certificado médico, los cuales se solicitan para saber que su comportamiento durante la estancia en el país no va a poner en peligro la seguridad del resto de ciudadanos y para saber el estado de salud, si se posee algún tipo de enfermedad en caso de necesitar intención médica respectivamente. En relación con el certificado médico otro de los requisitos pertinentes es poseer un seguro medico internacional para poder garantizar el acceso a cualquier servicio médico.

Como ya hemos mencionado anteriormente se necesitará un visado previamente tramitado dependiendo del tiempo de residencia escogido. Asimismo, es necesario presentar un certificado de fondos económicos ya que es la manera que el gobierno español tiene para saber que podrás mantenerte mientras residas en el país. Y, por último, necesitará mostrar un certificado de alojamiento.Traducciones jurada para la inmigración

Todos los documentos mencionados anteriormente tienen que ser documentos originales o copias certificadas y necesitan de una traducción jurada para poder presentarlos ante un organismo oficial, sin embargo, antes de realizar la traducción jurada existe un requisito adicional imprescindible para que el documento sea válido, y es que tienen que presentarse en España legalizados de alguna de las siguientes maneras, o bien Apostillado si el país que expide el documento forma parte del Convenio de la Haya, de 5 de octubre de 1961 o bien legalizado por vía diplomática si por el contrario no se pertenece al convenio anterior. La Apostilla también requiere de una traducción jurada.

Las personas que más solicitan este tipo de traducciones juradas son personas de nacionalidades de la unión europea, sobre todo de Reino Unido, Italia, Alemania o Portugal, aunque también destacan otros países como por ejemplo Rusia o China.

Sea cual sea su situación, y sea cual sea el tipo de documento que necesita traducir CBLingua es el sitio correcto para realizar sus traducciones ya que en la empresa contamos con grandes profesionales cualificados que realizarán las traducciones juradas necesarias para iniciar los trámites en cualquier combinación de idiomas, garantizando el mejor de los servicios y la mayor confidencialidad.

Si lo desea puede ponerse en contacto con nosotros sin compromiso de manera online a través de nuestro correo electrónico, info@cblingua.com , a través del apartado para solicitar un presupuesto para sus documentos o simplemente llamando a nuestros números de teléfono, o por el contrario puede contactarnos de manera presencial tenemos oficinas a su disposición en El Puerto de Santa María (Cádiz), Sevilla, Málaga, Barcelona y Madrid.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.