Traducción Simultánea
El servicio de traducción simultánea es aquella que se realiza en tiempo real. El intérprete trasmite el mismo mensaje de la persona que esté realizando el discurso, en otro idioma. La interpretación es casi paralela. El intérprete debe hablar sobre el orador con esa diferencia para no omitir información esencial, o perder el tema principal.
Cuándo se suele realizar un servicio de Traducción Simultánea
Por lo general, este tipo de servicio se requiere en cualquier ocasión formal. Grandes conferencias o reuniones, eventos multilingües, o cualquier ocasión en las que se reúna un grupo de personas de varios países.
Características de la traducción simultánea
La inmediatez y el uso de equipos técnicos son unas de las más relevantes. Para poder desarrollar este tipo de traducciones son necesarios equipos especiales, como cabinas insonorizadas con capacidad para dos intérpretes. Se trabaja por turnos, ya que no se recomienda interpretar durante más de treinta o cuarenta minutos, micrófonos, auriculares.
El intérprete pone más interés en la voz del orador, más que en el uso de la memoria. Es el único punto de referencia con el que se trabaja para que el intérprete reproduzca la idea que se desea expresar al público.
El intérprete
En primer lugar, debe de haber un trabajo de preparación del tema que se va a tratar. Es necesario que el intérprete conozca el tema de la conferencia. Además, debe tener manejo del vocabulario específico del evento por si surge algún imprevisto. Al trabajar en parejas, uno de los intérpretes puede ayudar al compañero anotando nombres, calles o buscando algún término.
Una Agencia de Traducción como CBLingua reúne los requisitos necesarios para ofrecer un servicio integral de máxima calidad a nuestros clientes. Gracias a un consolidado equipo de intérpretes especializados en servicios de interpretación simultánea, consecutiva y de conferencia.
¿Qué servicio de Interpretación debo solicitar?
Traducción simultánea
En este servicio de interpretación el intérprete habla al mismo tiempo que el orador. En este servicio de interpretación se utiliza normalmente para congresos y conferencias. Esta opción precisa el uso de auriculares y cabina.
Interpretación consecutiva
Este servicio de interpretación el intérprete habla minutos después del orador. Este tipo de interpretación se utiliza para actos cortos como aperturas y clausuras de ceremonias.
Chuchotage
También se conoce como “interpretación susurrada” el intérprete se sienta al lado del orador y le va traduciendo lo que va hablando, se utiliza para una persona o grupos muy reducidos.
Interpretación bilateral
Tambien llamada interpretación de enlace. Es un servicio de interpretación muy efectivo cuando se trata en reuniones cuando se maneja varias lenguas. El intérprete actúa como enlace y va retransmitiendo el mensaje en varias direcciones.
Gracias a nuestra red de Intérpretes podemos ofrecerle un servicio de interpretación simultánea, de enlace, acompañamiento en gran cantidad de ciudades españolas. Elija la ciudad donde se va a desarrollar el servicio de interpretación:
Si no encuentra su ciudad consulte con nosotros.