Traducción Académica

Es requisito para salir a estudiar al extranjero que los trabajos o formaciones realizadas estén acreditados de forma oficial. Esto se consigue a traves de la traducción académica. Igualmente; si se han realizado estudios completos en el extranjero (universidades, centros homologados, institutos) hay que acreditar nuestros estudios de manera oficial a través de la homologación de títulos o su convalidación para lo cual es necesaria una traducción jurada.

¿Qué es un Expediente Académico?

Un Expediente Académico es un documento muy completo que recoge las asignaturas, materias, programas de clases y evaluaciones obtenidas a lo largo de los estudios cursados.

¿Cuándo se precisa la Traducción oficial de un certificado de notas?

Es necesario hacer una traducción oficial de tu expediente si ha sido redactado en español y se va a continuar los estudios en una escuela extranjera donde se hable un idioma extranjero. Igualmente, si se ha cursado un año en un colegio, instituto o universidad extranjera es imprescindible la traducción jurada de los certificados de notas y títulos para poder continuar los estudios de nuevo en España.

Traducción Académica

¿Cómo homologar un título extranjero?

Para homologar un título extranjero es preciso hacer una traducción jurada de la certificación académica donde conste la duración de los estudios y las asignaturas cursadas.

Documentos más frecuentes para traducir:

¿Qué es un traductor jurado?

Un traductor jurado es un traductor habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE) para realizar traducciones de documentos oficiales, entre ella la traducción de titulos. Estas traducciones tienen un carácter oficial ante las autoridades y están certificadas por el sello y firma del traductor jurado.

“Antes de encargar una traducción verifique siempre que va a ser realizada por un Traductor Jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, de esta forma garantizará la plena validez legal de la traducción de su título”.