¡CBLingua, es una Agencia de Traducción acreditada con la Norma UNE EN-ISO 17100!
La Norma ISO es un requisito imprescindible que debe poseer cualquier Agencia para certificar la calidad de la traducción.
Antes de solicitar un presupuesto verifique que su Agencia de Traducción está acreditada con la Norma ISO-UNE 17100 estándar de calidad oficial europeos para los servicios de traducción.
Traducción Jurídica
En CBLingua contamos con más de diecisiete años de experiencia en la Traducción Jurídica. Nuestra formación como Traductores Jurados especializados en el marco jurídico nos permite y habilita para ser capaces de enfrentarnos a más de un ciento de traducciones jurídicas cada día por medio de nuestros traductores jurídicos. La gran parte de este trabajo se centra en el área de derecho, concretamente en el derecho mercantil y procesal.
En CBLingua, gracias a la digitalización de los procesos de traducción y a la implantación de tecnología de vanguardia, hemos conseguido grandes beneficios que nos permiten ofrecer a nuestros clientes las traducciones a unos precios mucho más reducidos y con unos plazos de entrega más cortos. Estas nuevas herramientas de traducción cuentan con bases de datos que detectan las repeticiones de palabras, por lo que el cliente sólo pagará una vez por el término a traducir independientemente de las veces que este aparezca en el texto. Con estos grandes avances damos un paso más al ámbito de la traducción en el futuro.
En CBLingua contamos con un equipo de traductores expertos que garantizarán la calidad en todos y cada uno de los proyectos que recibimos. Nuestro trabajo cumple con todos los estándares de calidad para adaptarnos a tus necesidades.
Pero esto no es todo, queremos que tu proyecto cumpla con su objetivo por lo que siempre que lo necesites, podremos asesorarte.
Traductores jurídicos profesionales
Disponemos de un equipo de traductores jurídicos profesionales nativos que garantizan la máxima calidad. Primero, cada proyecto de traducción se asigna a un traductor especializado en el campo de trabajo. Y, posteriormente, el traductor llevará a cabo una búsqueda terminológica exhaustiva y un proceso de documentación acorde. De este modo se garantiza la máxima precisión en todas nuestras traducciones especializadas.
Traducción jurídica de calidad
Trabajamos con glosarios terminológicos con un alto grado de especialización y complejidad que ya han sido revisados y verificados. Gracias a esto garantizamos en todo momento el máximo servicio de traducción jurídica en cada uno de nuestros proyectos.
Por todo esto, la mejor solución para sus traducciones es confiar en traductores profesionales que les garanticen un resultado de calidad. Así evitará poner en riesgo a su empresa con traducciones incorrectas y de baja calidad que podrían dañar la imagen de su empresa.
¿Cuáles son los servicios de traducción jurídica más solicitados?
¿Que es una traducción jurídica?
La traducción jurídica consiste en la traducción de todo tipo de documentos con contenido jurídico, es decir, documentos que no necesariamente tienen carácter oficial pero que su terminología y fraseología conlleva un elevado contenido técnico en las distintas ramas del derecho. Entre los ejemplos de traducción jurídica más comunes destacamos:
- La traducción de boletines oficiales de organismos estatales
- Normativas de la Unión Europea como Directivas del Parlamento Europeo
- Traducción jurídica de información para extranjeros
- Traducción de documentación de empresa: informes macroeconómicos, cuentas anuales, auditorías…
Normalmente traducción jurídica y Traducción Jurada van de la mano, ya que una traducción especializada en el marco jurídico siempre precisa que uno de nuestros Traductores Jurados actúe con firma y sello de Traducción – Intérprete Jurado como fedatario de la misma ante las autoridades.
La mejor solución para sus traducciones jurídicas o traducciones legales es, por tanto, disponer de traductores jurídicos profesionales que les garanticen un resultado de calidad. De esta forma evitará poner en riesgo su negocio con traducciones mal realizadas y dañar su imagen. Conozca porqué debe contratar un servicio profesional aquí.
¿Quien puede ser traductor jurídico?
Hay opiniones de todo tipo. Unos piensan que para ser un buen traductor jurídico lo fundamental es adquirir una formación robusta en el terreno de la traducción acompañada con conocimientos legales. Otros creen que la persona más capacitada para estas traducciones es un abogado con un manejo de los idiomas adecuado. En CBLingua pensamos de ambas forma. El traductor jurídico “ideal” debe ser abogado y traductor al mismo tiempo.
Si tienes un documento o precisas de un servicio de interpretación en el ámbito jurídico, recurre a los servicios de CBLingua. Nuestros traductores cuentan con experiencia en este sector y saben adaptarse a las necesidades y exigencias de los clientes. Ponte en contacto con nosotros a través de info@cblingua.com o a través de nuestro apartado de presupuestos y podrás recibir hoy mismo el presupuesto de tu proyecto.