fbpx

¿Traductor oficial de documentos?

¿Traductor oficial de documentos? A menudo escuchamos frases como “necesito un traductor oficial de documentos” sin tener muy claro qué significa exactamente. Hoy vamos a resolver esta duda tan habitual y a explicarte qué es realmente un traductor oficial, por qué se utiliza ese término y cómo puedes solicitar uno si lo necesitas. ¿Existe el …

Leer más¿Traductor oficial de documentos?

Qué es un Traductor Jurado del MAEC

Qué es un Traductor Jurado del MAEC Descubre en qué casos necesitas un traductor jurado del MAEC, ¿cómo solicitar una traducción jurada y el plazo de entrega? Si vas a viajar o estás tramitando papeles para estudiar o trabajar en el extranjero, te explicamos todo el proceso, y además, porque puedes necesitar un traductor jurado …

Leer másQué es un Traductor Jurado del MAEC

Juremy, ¿un punto de inflexión en la traducción?

Juremy, ¿un punto de inflexión en la traducción? La Unión Europea de acaba lanzar una nueva herramienta para la traducción jurídica, Juremy. Juremy es una herramienta inteligente de búsqueda que permite consultar rápidamente documentos jurídicos de la Unión Europea en varios idiomas. Facilita el acceso al contexto real de términos y frases, lo que ayuda …

Leer másJuremy, ¿un punto de inflexión en la traducción?

Ranking de países: ¿Los más simpáticos o los más antipáticos?

Ranking de países: ¿Los más simpáticos o los más antipáticos? CBLingua decidió salir a las calles de Sevilla para preguntarle a la gente sobre sus opiniones sobre los países más simpáticos y antipáticos del mundo. Los resultados fueron reveladores, pero ¿qué significan realmente? País más antipático: Francia (3 votos) Alemania (2 votos) Italia (1 voto) …

Leer másRanking de países: ¿Los más simpáticos o los más antipáticos?

3 cosas que hacen llorar a un traductor

3 cosas que hacen llorar a un traductor Ser traductor es como ser un superhéroe en el mundo de las palabras. Pero también hay momentos en los que nos encontramos con situaciones tan difíciles que, si no tuviéramos el control, las lágrimas serían nuestra única respuesta. Aquí te dejamos tres de esas situaciones que hacen …

Leer más3 cosas que hacen llorar a un traductor

Traducir en la universidad y en la vida real, te explicamos las diferencias

Traducir en la universidad y en la vida real, te explicamos las diferencias Cuando estás en la universidad, la traducción parece ser un proceso más limpio, controlado y sin estrés. Pero la vida real es un campo de batalla, y las diferencias son evidentes. Aquí te explicamos las diferencias entre traducir en la universidad y …

Leer másTraducir en la universidad y en la vida real, te explicamos las diferencias

Los Carnavales: Una Celebración Cultural a Través de la Traducción

Los Carnavales: Una Celebración Cultural a Través de la Traducción En CBLingua, la traducción y la interpretación no solo conectan idiomas, sino también culturas. Uno de los eventos más vibrantes y diversos a nivel mundial es el Carnaval, una celebración que varía según el país y la tradición, pero que comparte un mismo espíritu de …

Leer másLos Carnavales: Una Celebración Cultural a Través de la Traducción

Andalucía y su riqueza lingüística: Expresiones típicas de la tierra del flamenco

Andalucía y su riqueza lingüística: Expresiones típicas de la tierra del flamenco El 28 de febrero es una fecha muy especial para Andalucía, ya que se celebra el Día de Andalucía, conmemorando el referéndum de 1980 que otorgó a la comunidad su autonomía. Es un día para enaltecer la identidad andaluza, su cultura, su arte y, por supuesto, …

Leer másAndalucía y su riqueza lingüística: Expresiones típicas de la tierra del flamenco

Traduciendo bajo presión: el papel del intérprete en situaciones de alta responsabilidad

Traduciendo bajo presión: el papel del intérprete en situaciones de alta responsabilidad Cuando la diplomacia pende de un hilo y cada palabra puede inclinar la balanza hacia la paz o el conflicto, los traductores e intérpretes desempeñan un papel crítico. En situaciones de alta responsabilidad y tensión, como las negociaciones de paz entre Rusia y …

Leer másTraduciendo bajo presión: el papel del intérprete en situaciones de alta responsabilidad

El Boom de la Traducción Audiovisual: Retos en la Era del Streaming

El Boom de la Traducción Audiovisual: Retos en la Era del Streaming El auge de las plataformas de streaming como Netflix y Disney+ ha impulsado una demanda sin precedentes en la traducción audiovisual. La necesidad de subtitulación y doblaje ha crecido exponencialmente, lo que plantea nuevos retos y oportunidades para los traductores profesionales. Pero, ¿cómo …

Leer másEl Boom de la Traducción Audiovisual: Retos en la Era del Streaming

El Día Internacional de la Lengua Materna

El Día Internacional de la Lengua Materna: Celebrando la Diversidad Lingüística y su Impacto en la Traducción Cada 21 de febrero, el mundo celebra el Día Internacional de la Lengua Materna, una fecha proclamada por la UNESCO en 1999 con el objetivo de promover la diversidad lingüística, el multilingüismo y la preservación de las lenguas que …

Leer másEl Día Internacional de la Lengua Materna