Matrimonio civil y trámites civiles
CBLingua mejor empresa valorada en Google
4.9/5.0
¿Por qué necesitas una traducción jurada?
Si vas a realizar un matrimonio civil en España o cualquier trámite en el Registro Civil, es muy habitual que tengas que presentar documentación emitida en otro país. Cuando esos documentos están en otro idioma, deben acompañarse de una traducción jurada al español para que puedan ser aceptados por la administración.
No se trata de un requisito opcional. Las autoridades solo pueden tramitar expedientes con documentación en español o traducida oficialmente. Por eso, muchos procedimientos del Registro Civil requieren traducciones juradas realizadas por traductores jurados autorizados, cuya firma y sello certifican que la traducción es fiel al documento original.
¿Qué trámites civiles necesitan una traducción jurada?
El Registro Civil gestiona numerosos procedimientos administrativos relacionados con el estado civil de las personas. Cuando uno de los documentos procede de otro país, es necesario presentarlo traducido oficialmente.
Esto ocurre con frecuencia en trámites como:
- Matrimonio civil
- Inscripción de matrimonio celebrado en el extranjero
- Expedientes matrimoniales
- Registro de nacimiento
- Registro de divorcio
- Solicitudes de nacionalidad
En todos estos casos, el Registro Civil revisa la documentación para comprobar la identidad, el estado civil y la situación legal de las personas implicadas.
El matrimonio civil: uno de los trámites más habituales
Uno de los procedimientos en los que más se solicitan traducciones juradas es el expediente previo para contraer matrimonio civil en España.
Cuando uno de los contrayentes es extranjero o ha residido fuera del país, el Registro Civil suele requerir documentación emitida por autoridades extranjeras.
Entre los documentos más habituales se encuentran:
- Certificado de nacimiento
- Certificado de soltería
- Certificado de capacidad matrimonial
- Certificados de divorcio o defunción del cónyuge anterior
- Documentos de identidad emitidos en el extranjero
Si estos documentos están en otro idioma, deben presentarse junto con una traducción jurada oficial para que el expediente pueda tramitarse correctamente.
Otros trámites civiles que requieren traducción jurada
Además del matrimonio civil, existen otros procedimientos del Registro Civil donde las traducciones juradas son necesarias cuando la documentación procede de otro país.
- Inscripción de nacimientos en el extranjero.
- Registro de matrimonios fuera de España.
- Tramitación de divorcios internacionales.
- Expedientes de nacionalidad.
- Contratos ejecutados previamente.
- Reconocimiento de documentos civiles extranjeros.
Requisitos para que la traducción sea válida
Para que una traducción sea aceptada por el Registro Civil debe cumplir varios requisitos formales.
La traducción debe incluir el contenido total del documento origen, incluir la certificación del traductor jurado, además de su firma y sello, y, finalmente, su número identificativo como Traductor Jurado acreditado por el MAEC.
Si la traducción no cumple estas condiciones, el Registro Civil puede rechazar el documento o solicitar una subsanación, lo que puede retrasar el procedimiento.
¡Traducción acreditada con la Norma UNE EN-ISO 17100!
Antes de solicitar un presupuesto verifique que su Agencia de Traducción está acreditada con la Norma ISO-UNE 17100 estándar de calidad oficial europeos para los servicios de traducción.
La Norma ISO es un requisito imprescindible que debe poseer cualquier Agencia para certificar la calidad de la traducción.
CBLingua, es una Agencia de Traducción acreditada con la Norma UNE EN-ISO 17100