fbpx

La traduction de menus de restaurants

La traduction de menus de restaurants.

À peine attablée dans un restaurant que je fréquente pour la première fois, je m’empresse de lire le menu. Pas par curiosité de découvrir les spécialités du chef, ni le choix des desserts. Non, la raison est bien plus originale : je suis traductrice et je ne peux m’empêcher de comparer tout ce qui est rédigé en plusieurs langues. La notice d’utilisation de mon nouveau réfrigérateur, les étiquettes au dos des boîtes de conserve ou les menus de restaurant, pour moi tout prête à étudier comment le traducteur a traduit telle instruction ou tel ingrédient.

Le menu affiché en devanture d’un restaurant joue le rôle de carte de visite du restaurant : quels sont les plats proposés ? à quel prix ? l’offre est-elle variée ? y-a-t-il des plats végétariens ? un menu enfant ? etc. Si le menu ne plait pas au client potentiel, celui-ci va continuer son chemin et chercher un autre établissement. Le menu joue donc un rôle important à l’heure du choix du restaurant.

Il est de même pour les clients étrangers : les touristes apprécient que la carte d’un restaurant soit proposée dans leur langue maternelle, il leur sera ainsi plus simple de choisir leur plat et de s’assurer de ce qu’apportera le serveur.

Les menus sont généralement attrayants, bien présentés, les plats organisés en différentes sections : entrées, viandes, poissons, etc. Certains restaurateurs font même appel à un graphiste professionnel pour insérer des photos des plats et utilisent une typographie soignée. En revanche, la traduction des menus par un traducteur professionnel passe souvent au second plan, les restaurateurs le traduisent eux-mêmes ou utilisent des traducteurs automatiques gratuits. Malheureusement, cette solution de facilité peut gravement nuire à l’image du restaurant et inciter les clients à se diriger vers un autre établissement.

Voici quelques-uns des exemples de menus qui m’ont fait sourire… ou rire. Il peut s’agir de traductions littérales, de fautes d’orthographes ou de traductions n’ayant rien à voir avec le plat proposé.

 

Un conseil, amis restaurateurs et professionnels du tourisme : pour attirer davantage de clients étrangers et leur fournir un service personnalisé et de qualité, faites appel à un service de traduction professionnelle !

Comparte esta publicación

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.