EL AUMENTO DE LAS TRADUCCIONES JURADAS EN VERANO, ¿A QUÉ SE DEBE?
En este artículo os vamos a hablar de las traducciones juradas, imprescindibles hoy en día para poder viajar al extranjero.
La Covid-19 ha cambiado radicalmente nuestra forma de viajar, tanto que la mayoría de nosotros todavía no nos hemos acostumbrado. En la actualidad, viajar implica una serie de requisitos y condiciones que anteriormente no eran necesarios. Entre otras cosas, la entrada en algunos países precisa de un certificado oficial con el resultado de una PCR negativa, realizada en un máximo de 72 horas antes, o de lo contrario, un test de antígenos con 48 horas de antelación. Lo importante es que estén traducidos y jurados en los casos que sean necesarios.
Por ejemplo, en España exigen a los viajeros que proceden del extranjero que los certificados negativos de la PCR estén en español, inglés, francés o alemán. Si el certificado está en otro idioma, el documento original debe ir acompañado de sus traducciones juradas oficiales. Y así en el resto de países del mundo, por lo que, si tienes pensado viajar próximamente, necesitarás presentar las traducciones juradas de tus documentos. Primero, infórmate de los requisitos del país al que te dirijas, después, si en la clínica donde harán la prueba puede emitir el informe sobre ello en el idioma en cuestión. Si no es así, deberás ponerte en contacto con una agencia oficial de traducciones juradas.
Además de ello, son también necesarias en otras muchas ocasiones a la hora de viajar, bien sea por turismo o por trabajo. Las más habituales son las declaraciones juradas necesarias para transportar con nosotros determinados medicamentos en la maleta, las del permiso de conducir, la traducción jurada de nuestro pasaporte o la de los documentos necesarios para tramitar ciertos visados. Como veis, las agencias de traducciones juradas son un servicio bastante demandado e imprescindible en la actualidad.
Hasta la fecha, son muchas los diferentes tipos de traducciones que han tenido demanda por lo que intentaremos hablar un poco mejor sobre ello y conocer cómo CBLingua nos ofrece todos estos servicios e incluso veremos como con toda esta información, será más fácil poder tomar la decisión correcta eligiendo el tipo de traducción que mejor se adapte a nuestras necesidades. Los servicios de traducción especializados de CBLingua nos da la oportunidad de acceder a una amplia variedad de opciones como puede ser: traducción jurada, médica, turística, académica, diferentes tipos de interpretación, etc.
Tenemos que tener en cuenta que vivimos en una sociedad muy globalizada, por eso, lo más normal es que nos haga falta todo tipo de traducciones, ya sea porque trabajamos en el extranjero, queremos expandir nuestro negocio más allá de nuestras fronteras, queremos estudiar, o incluso podemos tener planeado algún viaje de ocio. Sea cual sea la razón, lo más importante es que contamos con la ayuda de una empresa que puede proporcionarnos todos los servicios de traducción que necesitemos y evitar así que los idiomas sean una barrera.
La traducción jurada, por ejemplo, es una de las más solicitadas en la actualidad, ya que tiene algunos detalles importantes que deben tenerse en cuenta, como el hecho de que generalmente la usamos para documentos en los que se utilizan cierta terminología que no suele ser lo más común en el día a día.
Un buen ejemplo sería también una traducción técnica, una traducción médica o cualquier tipo de traducción que cuente con una jerga más específica o con unas particularidades que la diferencien de otra traducción de temas más generales. Ya que, para todo este tipo de ámbitos, se necesita una formación enfocada en esa modalidad y contar con un conocimiento más detallado sobre ello.
Una traducción jurada es una traducción realizada por un traductor jurado profesional que ha obtenido esta condición mediante un permiso expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Como traductor jurado, garantiza que la traducción es una reproducción fiel del documento original, de cualquier tipo de organismo oficial. Por ejemplo, si quieres completar tus estudios en una universidad en Alemania, tienes que presentar tu certificado de estudios, para lo cual por supuesto tenemos que presentar un documento oficial en el idioma de destino que así lo acredite.
Sin embargo, el inconveniente está en el hecho de que el documento oficial que nosotros tenemos está en español, pero en la universidad de destino lo necesitan en alemán, y al tratarse de un documento muy específico y oficial, se debe respetar al máximo el contenido, para lo cual tan solo se acepta una traducción jurada ya que es la que nos da la garantía de que dicho contenido coincide con el documento original, y que por supuesto, se ha realizado por un experto.
Por lo que, no dudes en pedir presupuesto sobre las diversas opciones que disponemos en CBLingua, ¡estamos a tu servicio!