fbpx

Documentos frecuentes para la traducción Jurada en EEUU

Traducción Jurada en EEUU, ¿Cuáles son los documentos más frecuentes?

Hace poco, recibimos una solicitud para una traducción jurada de Estados Unidos y nos hizo darnos cuenta de que nuestro trabajo también se conocía en el país norteamericano, lo que es un gran logro y orgullo para nosotros. Hay una gran cantidad de documentos que nosotros, como traductores oficiales, debemos traducir provenientes de Estados Unidos.

traducción Jurada en EEUUGracias a esta solicitud, en CBLingua nos hemos sentido como si fuésemos una de esas celebridades que desfilan por la alfombra roja y se para para firmar autógrafos a sus fans.

Vale, quizás exageramos un poquito, pero es emocionante que se reconozca tu trabajo más allá de las fronteras en las que se trabaja.

Pero, ¿qué clase de documentos pueden necesitar una traducción jurada desde Estados Unidos? A continuación, te damos la respuesta.

Hay una gran cantidad de documentos que se expiden y se envían al país americano para que se realice una traducción jurada, que recuerda, siempre tiene que ir traducido por traductores oficiales. En este artículo vamos a enumerar los más frecuentes:

  • Certificados de matrimonio. Es un documento cuyo objetivo es dar fe del acto de matrimonio. Imagínate que te casas en Kansas, pero te vas a mudar con tu pareja a Teruel y necesitas que el matrimonio tenga la misma validez legal tanto en un país como en otro. Para ello, necesitarás una traducción jurada.
  • Certificados de nacimiento. En este documento se da fe del hecho del nacimiento, fecha y hora del mismo, nombre de la criatura, padres, etc. Ahora, imagina que una mujer embarazada que vive en España decide ir a visitar a su familia en Cleveland. Allí pasa un mes y medio y se pone de parto. Tiene que regresar a España, pero necesita que el certificado de nacimiento de su hija esté traducido. ¡Ding ding ding! Necesitará una traducción jurada.
  • Certificado de antecedentes penales. Este tipo de documento se requiere para diferentes tipos de trámites. En caso de ser extranjero, lo deberás presentar para solicitar residencia, visado o incluso, para poder trabajar o estudiar. Este documento tiene que estar traducido y presentar el sello de un traductor jurado para tener validez.
  • Expedientes académicos. Hay muchos estudiantes que deciden cursar un año de estudio en Estados Unidos y muchos estudiantes de Estados Unidos que deciden estudiar un año fuera. Una vez se termina la experiencia, llega la hora de la burocracia. Los estudiantes deberán presentar las notas que han obtenido en ese año y para ello, sus expedientes académicos tienen que tener una traducción jurada.
  • Informes médicos. Debido a la pandemia las pruebas PCR, los certificados de vacunación o los informes médicos están a la orden del día. Todos estos documentos necesitan una traducción jurada para tener validez legal.
  • Testamentos. Lo sabemos, un documento que a algunos les dará mal rollo y a otros no, pero del que tenemos que hablar. Las últimas voluntades de una persona y cómo quiere distribuir su patrimonio son de los documentos que más se traducen, no solo desde Estados Unidos, sino por todo el mundo. Y, como no, has acertado, también necesita traducción jurada.

Para resumir, hay una cantidad inmensa de documentos que requieren traducción jurada ya sean provenientes de EEUU o sean enviados al país del fútbol americano. Estos documentos siempre tienen que ir traducidos por traductores oficiales, nada de dejarle la traducción al primo de tu pareja que sabe inglés.

Traducción Jurada en EEUUEl hecho de que nuestra empresa sea reconocida en este país nos llena de orgullo y satisfacción por todo el trabajo y esfuerzo que llevamos a nuestras espaldas. Da igual en qué parte del mundo estés, CBLingua siempre estará ahí para ayudarte.

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.

Si tienes alguna duda o nos quieres hacer alguna consulta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te atenderemos en el mismo día. Tenemos un magnífico equipo de profesionales para ayudarte y servirte. ¡Te esperamos!

Comparte esta publicación

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.