¿Por qué traducir tu página web puede ayudarte a captar más clientes?

¿Por qué traducir tu página web?. El mercado está cambiando, la internalización está a la orden del día, es por eso que una comunicación que llegue a todo el público es fundamental y conseguir así, darse a conocer por todo el mundo, que el idioma no sea una barrera.

¿Qué ventajas te puede aportar traducir tu página web?

En primer lugar, hace que el contenido llegue a mucha más gente, en definitiva, a posibles clientes. Tu negocio traspasa fronteras y, por tanto, existe la posibilidad de que haya un mayor volumen de negocio.

Asimismo, para un cliente que tiene interés en el producto, es más cómodo y satisfactorio si existe la opción de informarse en un idioma que maneja para comprender así los detalles del producto que quiere comprar, además puede conocer más acerca de la empresa.

Traducir página Web
La confianza en un elemento clave. Por ejemplo, en la redacción de cualquier artículo, la relevancia y veracidad del contenido publicado influye. En el caso de la compra en Internet, el idioma es igual de importante.

Un sitio web que no está traducido puede correr el riesgo de cerrar puertas a posibles clientes. De hecho, hay clientela que rechaza la opción de comprar en un sitio que está en un idioma extranjero. Algunas razones pueden ser: un malentendido sobre los detalles del producto, su uso o las condiciones de devolución pueden causar un verdadero horror al comprador. Si el cliente tiene la impresión de no poder acceder a la información esencial del producto de forma comprensible, no hará su compra.

Además, la localización y la adaptación consiguen una mayor proximidad al lector. Podemos apreciarlo en grandes empresas. Por ejemplo, tienen redes sociales en diferentes idiomas, por lo que pueden alcanzar sus objetivos en varias zonas. No solo el idioma, sino que el contenido y la estrategia también se adaptan a cada país y sobre todo a la cultura de destino. Todos estos elementos ayudan a incrementar la satisfacción y fidelización del cliente.

Un traductor automático como puede ser el traductor de Google no le da el sentido del que precisa una traducción, al igual que no adapta el contexto de las distintas referencias culturales de cada país. Al fin y al cabo, de eso trata traducir una página web, un documento o una serie, de que el mensaje llegue al receptor de la mejor manera y lo más natural posible. Es por eso que, en el ámbito profesional, utilizar la traducción automática para salir de cualquier apuro no es recomendable en absoluto. Puede suponer una pérdida de clientela y, ante todo, desconfianza por parte del consumidor. Hay muchos casos de empresas que no tuvieron la buena decisión de contratar un servicio de traducción profesional, sino que, hicieron uso del traductor de Google y el resultado fue nefasto. Por ejemplo, en los años 90, Pepsi quiso traducir al mandarín su eslogan Come alive with Pepsi («Pepsi te devuelve la vida»). Desafortunadamente, el texto traducido transmitió el significado «Pepsi trae a tus ancestros de la tumba». Aunque se puede pensar que se quisieran una publicidad viral, esa no era la intención de Pepsi.

Este ejemplo sirve para mostrar la precisión y el cuidado que se deben adoptar para evitar errores en marketing. Una página web mal traducida o que directamente no lo está, causa un efecto parecido.

En cambio, podemos ver algún ejemplo de una buena traducción de grandes empresas que obtienen una consecuencia muy favorable gracias a que disponen de páginas webs en varios idiomas, publicidad adaptada a la cultura de destino (transcreación), entre otros aspectos.

Sí eres autónomo, quieres emprender con nuevas ideas, formas parte de un startup, etc., tienes a tu disposición la facilidad de romper la barrera del idioma, no dejes que se convierta en un impedimento para que tu negocio siga creciendo.

Traducir página WebOtro aspecto clave suele ser las consultas que realizamos en Internet. En la mayoría de los casos, buscamos en nuestro idioma nativo. Por eso es tan importante tener al alcance un sitio web en el idioma de cada país que se crea conveniente. Traducir el contenido y las palabras clave asociadas a él a varios idiomas para que aumente su visibilidad en Internet. Será más probable que aparezca en los resultados de idiomas extranjeros de diferentes motores de búsqueda.

Esto se puede conseguir contando con un buen equipo de traductores como el que tiene CBLingua. ¿Por qué no va a estar tu proyecto al nivel que deseas? Ve un paso más allá que el resto de la competencia y marca la diferencia.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.