fbpx

¡Estudiantes de traducción a bordo!

Ya queda menos para que empiece septiembre, y con los anuncios de El Corte Inglés a la vuelta de la esquina, me es imposible no pensar en esos futuros traductores e intérpretes que esperan ansiosos su primer día de clase como estudiantes de traducción e interpretación. Si eras como yo, y no puedes esperar ni un segundo para que ese gran día llegue, sigue leyendo.

¿Ser estudiantes de Traducción e Interpretación?

A muchos el grado de Traducción e Interpretación les suena a chino, nunca mejor dicho, y aunque la tónica general está cambiando y cada vez somos más visibles, aún existe mucho desconocimiento al respecto. Un traductor no solo se dedica a traducir novelas, y un intérprete rara vez se ha subido a las tablas de un teatro. ¡Aunque no es imposible! Un traductor o intérprete es un profesional de las lenguas, y no es lo mismo que un filólogo. Para el traductor el idiomas es una herramienta, y para el filólogo su objeto de estudio. Nuestra labor es bastante práctica, aunque también existen investigadores dentro del campo de la traducción y la interpretación.

Estudiantes de traducción

¿Qué se traduce y qué se interpreta?

Yo diría que todo es susceptible de ser traducido o interpretado. Desde un folleto de viajes, el prospecto de una aspirina, una página web de exportación de material siderúrgico, un certificado de antecedentes penales o una conferencia sobre el la poesía en la Inglaterra del siglo XVII.

Es aquí donde aparece la especialización. Normalmente, un traductor o intérprete se especializa en uno o varios campos. Por ejemplo, nosotros en CBLingua traducimos e interpretamos sobre turismo, publicidad, ciencia y tecnología, medicina, etc., pero estamos especializados en traducción e interpretación jurada. Esto se debe a que no cualquier traductor puede ser traductor jurado. Para ser traductor jurado es necesario estar reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

¿Tiene salidas la traducción?

Pues como todo, dependerá de cómo sepas moverte y de lo buen profesional que llegues a ser. En CBLingua llevamos trabajando más de diez años en toda España con casi todas las lenguas que existen, y podemos asegurarte que trabajo hay, y también buenos profesionales.

Estudiantes de traducción

Así que ya sabes, ¡si quieres dedicarte a la traducción o a la interpretación ponte las pilas! Te aseguro que el mundo de las palabras es un lugar maravilloso y no te vas a arrepentir.

En CBLingua apostamos por la gente joven, por eso ofrecemos prácticas en nuestra agencia de traducción para todos esos futuros jóvenes estudiantes de traducción e interpretación que se están formando. Si quieres aprender con nosotros, ¡contáctanos!

Comparte esta publicación

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.