Ya queda menos para que empiece septiembre, y con los anuncios de El Corte Inglés a la vuelta de la esquina, me es imposible no pensar en esos futuros traductores e intérpretes que esperan ansiosos su primer día de clase como estudiantes de traducción e interpretación. Si eras como yo, y no puedes esperar ni un segundo para que ese gran día llegue, sigue leyendo.
¿Ser estudiantes de Traducción e Interpretación?
A muchos el grado de Traducción e Interpretación les suena a chino, nunca mejor dicho, y aunque la tónica general está cambiando y cada vez somos más visibles, aún existe mucho desconocimiento al respecto. Un traductor no solo se dedica a traducir novelas, y un intérprete rara vez se ha subido a las tablas de un teatro. ¡Aunque no es imposible! Un traductor o intérprete es un profesional de las lenguas, y no es lo mismo que un filólogo. Para el traductor el idiomas es una herramienta, y para el filólogo su objeto de estudio. Nuestra labor es bastante práctica, aunque también existen investigadores dentro del campo de la traducción y la interpretación.
¿Qué se traduce y qué se interpreta?
Yo diría que todo es susceptible de ser traducido o interpretado. Desde un folleto de viajes, el prospecto de una aspirina, una página web de exportación de material siderúrgico, un certificado de antecedentes penales o una conferencia sobre el la poesía en la Inglaterra del siglo XVII.
Es aquí donde aparece la especialización. Normalmente, un traductor o intérprete se especializa en uno o varios campos. Por ejemplo, nosotros en CBLingua traducimos e interpretamos sobre turismo, publicidad, ciencia y tecnología, medicina, etc., pero estamos especializados en traducción e interpretación jurada. Esto se debe a que no cualquier traductor puede ser traductor jurado. Para ser traductor jurado es necesario estar reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
¿Tiene salidas la traducción?
Pues como todo, dependerá de cómo sepas moverte y de lo buen profesional que llegues a ser. En CBLingua llevamos trabajando más de diez años en toda España con casi todas las lenguas que existen, y podemos asegurarte que trabajo hay, y también buenos profesionales.
Así que ya sabes, ¡si quieres dedicarte a la traducción o a la interpretación ponte las pilas! Te aseguro que el mundo de las palabras es un lugar maravilloso y no te vas a arrepentir.
En CBLingua apostamos por la gente joven, por eso ofrecemos prácticas en nuestra agencia de traducción para todos esos futuros jóvenes estudiantes de traducción e interpretación que se están formando. Si quieres aprender con nosotros, ¡contáctanos!