fbpx

La traducción de certificados médicos

Todos nos hemos visto en alguna ocasión en la obligación de solicitar un certificado a nuestro médico. Ya sea porque se nos exige para poder trabajar o porque lo necesitamos para acceder a un determinado servicio, los certificados médicos son uno de los documentos más demandados en el ámbito de la traducción jurada. Según el Colegio Oficial de Médicos de Cantabria, se entiende como tal el documento expedido por el médico que tiene como fin dejar constancia de hechos ciertos relacionados con la salud, la enfermedad o la asistencia recibida por un paciente.

Tipos de certificados médicos

Este puede ser de diversos tipos: de salud, defunción, psicológicos, toxicológicos, etc. y su formato varía dependiendo de la función que cumplen y el centro que los expide. Normalmente, todos los certificados médicos tienen un apartado común, en el que se incluyen el nombre del usuario que solicita el servicio y el del médico, la fecha de emisión del documento, algunos datos relativos al paciente, etc., y otro apartado personalizado, que suele ser más concreto.

certificados médicos

Este tipo de traducción tiene bastante éxito en la actualidad, ya que son muchas las personas que necesitan este servicio para poder realizar trámites en el extranjero. En el último año, por ejemplo, de acuerdo con la Organización Médica Colegial de España, los certificados médicos para salir fuera de España aumentaron considerablemente, especialmente en el caso de aquellos expedidos por motivos laborales o de estudios.

Complejidad en la traducción

La traducción de certificados médicos no es, sin embargo, la más fácil, ya que suele exigirse al traductor ciertos conocimientos sobre aspectos relacionados con el ámbito médico, como terminología y fraseología propia de este sector. Este debe lidiar a su vez con características típicas de este campo, como el uso de abreviaturas o la presencia de partes manuscritas. En este caso, el traductor no solo cumple con la labor de traducción, sino que además tiene que descifrar el significado de las palabras redactas por el médico.

Por esto y otros motivos la traducción jurada de documentos de este tipo debe realizarla únicamente un profesional de la traducción, capaz de desenvolverse y manejar las peculiaridades del área temática de la medicina. En CBLingua, contamos con un equipo profesional de traductores, con una amplia experiencia en la traducción médica y, en concreto, de certificados médicos, por lo que si lo que necesitas es traducir tu certificado, no lo dudes y ponte en contacto con nosotros.

¿Tienes alguna pregunta?