Traducción especializada en SEO
Si algo sabemos en el mundo de la Traducción Jurada es que tienes que saber venderte para poder atraer clientes y así crecer en este sector. Eso, es una realidad. Aunque esto no solo ocurre en el sector de la Traducción Jurada, en muchísimos otros sectores, tiene una gran importancia el difundir tu propia marca para que tu empresa pueda progresar adecuadamente, como en el colegio, y alcanzar al mayor número posible de clientes.
Hoy desde CBLingua queremos con este artículo que comprendas el posicionamiento SEO y que conozcas la traducción especializada en SEO, un tipo de traducción que cada vez se pide más y más. Así que coje manta y el café, relájate en el sofá y déjanos a CBLingua ilustrarte sobre este “nuevo” tipo de traducción.
SEO, ¿qué es?
El SEO es un acrónimo para el término anglosajón Search Engine Optimization, que es español se conoce como optimización de motores de búsqueda.
Estos son un conjunto de diferentes técnicas que se realizan para mejorar la visibilidad en buscadores de un sitio web en internet.
Uno de sus elementos principales son las keywords o palabras clave en español. Estas hacen referencia a los términos por los que se quiere que los usuarios encuentren a tu empresa. Es decir, nosotros, como empresa de Traducción Jurada, usaríamos las palabras clave, Traducción Jurada, para dicho posicionamiento.
¡Genial! Lo básico ya lo tenemos. Seguimos con nuestro artículo.
¿Qué es la traducción especializada en SEO?
Es aquella enfocada a posicionar el contenido de acuerdo con la estrategia SEO de la empresa de traducción. Es decir, es aquella que mantiene una redacción, formato y palabras claves adecuado para mejorar el posicionamiento o visibilidad de la página web.
Cada día son más frecuentes los encargos de aquellos clientes que nos solicitan que incluyamos una serie de keywords en nuestras traducciones para así ayudarles a mejorar y aumentar los resultados de búsquedas de sus páginas webs.
Para mejorar el posicionamiento multilingüe de una página web no solo se deben utilizar keywords, también se pueden destacar títulos, etiquetas, textos que se estén en imágenes, las propias URLs, etc. para que, de esta manera, la empresa consiga visibilidad y relevancia en el país de destino.
A la hora de traducir páginas webs, de acuerdo con las estrategias SEO, se deben tener algunos factores en mente, por ejemplo, que el vocabulario se adapte a la forma de escribir que tienen los usuarios. Hay que tener un amplio dominio semántico para conseguir el objetivo de subir en las listas de resultados de búsquedas, pero, recuerda, que también hay que tener en cuenta los aspectos culturales de cada país.
En la traducción especializada en SEO, al igual que en una traducción “convencional”, se deben evitar ciertos errores:
- Uso de traductores automáticos
- Incluir las mismas palabras claves una y otra vez
- No hace falta traducir todos los metadatos
Desde CBLingua esperamos que con este artículo hayas comprendido mejor la optimización de motores de búsqueda, SEO para los amigos, y en qué consiste la traducción especializada en SEO, un tipo de traducción que día a día va creciendo en nuestro sector maravilloso sector traductológico.
¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.
Si tienes alguna duda o nos quieres hacer alguna consulta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te atenderemos en el mismo día. Tenemos un magnífico equipo de profesionales para ayudarte y servirte. ¡Te esperamos!