Traductores oficiales en España: Un aspecto fundamental que no siempre es evidente
Aunque podría parecer obvio que una traducción oficial tiene validez en cualquier país, en realidad no siempre es así. Con frecuencia, recibimos a clientes extranjeros que nos traen traducciones oficiales realizadas en sus países de origen, creyendo que esas traducciones tendrán validez legal en España. El problema surge cuando descubren que no pueden tramitar sus expedientes aquí, ya que esas traducciones no son reconocidas por las autoridades competentes y tiene que pagar dos veces la traducción jurada.
¿Cómo podemos evitar este inconveniente?
Es crucial que toda la documentación legal que deba presentarse en España esté traducida por Traductores Oficiales de España autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. A diferencia de otros países, en España existe la figura del traductor jurado, un profesional que está acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores mediante sello y firma para realizar este tipo de traducciones, digamos que sólo el traductor jurado es el único autor para poder hacer este tipo de traducciones.
El traductor jurado es un profesional autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España, capacitado.
El proceso de traducción jurada no es simplemente la conversión de un texto de un idioma a otro. Cada traducción debe llevar el sello y número identificativo del traductor jurado
Entre los documentos más comunes que requieren traducciones juradas
- Certificados de nacimiento, matrimonio y defunción
- Títulos y certificados académicos
- Contratos y acuerdos comerciales
- Documentos notariales
- Sentencias judiciales
- Documentos relacionados con inmigración o naturalización
¿Por qué es fundamental contar con traductores oficiales en España?
A primera vista, uno podría pensar que cualquier traducción oficial es válida en cualquier país. Sin embargo, este no es el caso cuando se trata de España, ya que las traducciones en España tienen que estar realizadas por traductores jurados que son acreditados previamente en el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Este es un detalle crucial que muchas personas desconocen y que puede generar problemas durante la tramitación de un expediente, como retrasos en procesos de inmigración, validación de títulos académicos, o incluso en la formalización de contratos comerciales. Por lo tanto, para evitar complicaciones y asegurar que tus gestiones se realicen de manera fluida, es imprescindible contar con los servicios de traductores oficiales españoles.
¿Cuáles son las consecuencias de no utilizar un traductor jurado acreditado?
El hecho de no utilizar los servicios de un traductor jurado acreditado en España puede llevar a serios inconvenientes. Uno de los problemas más comunes que enfrentan los clientes extranjeros es el rechazo de sus traducciones por parte de las instituciones españolas, lo que implica que los documentos presentados carecen de valor legal. Esto no solo genera retrasos en los procedimientos, sino también costos adicionales y frustración, ya que deben volver a realizar la traducción correctamente.
Por ejemplo, imaginemos el caso de una persona que presenta su certificado de matrimonio traducido en su país de origen y necesita que este matrimonio sea reconocido en España.
La importancia de elegir un traductor jurado de confianza – CBLingua, somos una empresa de traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
CBLingua se destaca como una de las primeras empresas de Traducción Oficial y especializada en España no sólo por ser una de las pocas acreditadas por la ISO UNE EN 17100 sino también por una trayectoria profesional intachable de 20 años.
Cuenta con un equipo de más de 150 traductores jurados y especializados en más de 25 idiomas. Al elegir un jurado de traductores de CBLingua , te aseguras de que tu traducción será aceptada por cualquier organismo oficial.
SOLICITAR PRESUPUESTO
CBLingua, tu Agencia de Traducción
CBLingua es tu punto de partida. Somos una agencia de traducción, especializada en traducción jurada y técnica. Contamos con los mejores profesionales, lo que nos permite alcanzar resultados de máxima calidad en todas nuestras traducciones, avalados por 20 años de experiencia.
Nuestros traductores jurados están disponibles para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, garantizando que la traducción se realice en el plazo solicitado y bajo los requisitos específicos. Puede recibir la traducción mediante correo electrónico o en formato físico, según su preferencia. Estamos preparados para poder ayudar a nuestros clientes de forma rápida y eficaz para que tengan una experiencia grata y sacarles una sonrisa. Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.