fbpx

El papel de la traducción para combatir el coronavirus

Los estudios que se están realizando en todo el mundo para conocer cómo reacciona el COVID-19 y cuál es su impacto en el ser humano se están produciendo a una velocidad vertiginosa. Miles de laboratorios y científicos de todo el mundo centran sus esfuerzos en analizar cómo hacer frente a esta situación y, ahora más que nunca, la transmisión de la información debe ser lo más ágil posible para combatir el virus lo antes posible. Pero todo esto no sería posible sin la ayuda de la traducción. ¿Cuál es el papel de la traducción para combatir el coronavirus?

La colaboración científica

 Toda la información valiosa que se está extrayendo sobre el virus a partir de los estudios científicos debe transmitirse entre países. El virus afecta en la actualidad a prácticamente todo el planeta, por lo que la necesidad de colaboración científica es evidente.

Países como China o Corea del Sur tienen más información sobre el COVID-19 debido a su mayor experiencia con él, por lo que sus estudios son útiles para Europa y países como EE.UU, que se han visto recientemente afectados.

Esta información puede servirnos para saber qué medidas son más eficientes para combatir el virus, cómo se propaga a través de los distintos medios o qué medicamentos o tratamientos pueden tener un efecto positivo. Aunque no parezca tan importante, la transmisión de esta información es, sin duda, junto con el trabajo de los sanitarios, la principal forma de combatir al virus.

El papel de la traducción para combatir el coronavirus

En todo este proceso, es imprescindible el rol de la traducción para que todos los países tengan acceso a estos informes y estudios científicos. Aunque una gran mayoría se redactan en inglés, el idioma universal, también hay estudios realizados en idiomas no tan fácilmente comprensibles para todo el mundo, como el chino, que deben ser traducidos.

No se trata de un tipo de traducción fácil, ya que la traducción científica-médica es una de las más complejas, por lo que los traductores que se encargan de estos proyectos están altamente cualificados y realizan una labor enorme de documentación. Por no mencionar que trabajan a un ritmo vertiginoso, dada la importancia de ser lo más veloz posible en estos casos.

Traductores y el COVID-19

Además de estos estudios científicos, los traductores también se están encargando de traspasar de un idioma a otros contenidos relacionados con el COVID-19 que también son relevantes para la sociedad, véase, manuales de instrucciones, publicaciones de los medios de comunicación, certificados de equipos de protección personal y material de seguridad, correspondencia de empresas, etc.

En otras palabras, toda la información que nos llega de los distintos países en relación con la pandemia pasa por las manos de los traductores.

¡El peligro de contratar traductores no profesionales!

En ciertas ocasiones, no obstante, pueden apreciarse traducciones realizadas por aficionados no profesionales, que en la mayoría de los casos otorgan poca o ninguna seriedad y no van revestidas de la misma oficialidad. El COVID-19 es un asunto sanitario de extrema importancia, por lo que una traducción mal realizada puede tener consecuencias importantes sobre la sociedad. Ahora más que nunca, es fundamental depositar toda nuestra confianza en los profesionales de la traducción.

En resumen, podemos concluir recalcando una vez más el papel de la traducción para combatir el coronavirus y su papel en la sociedad, ya que, aunque de manera discreta, puede ayudar a salvar vidas.

 

Comparte esta publicación

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.