fbpx

Altibajos: sectores que han incrementado la demanda de traducciones frente a otros que han sufrido un descenso

Altibajos en el sector de las traducciones  No hace falta que remarquemos lo duro que han sido estos últimos dos años para todos debido a la pandemia de la COVID-19. Hemos vivido un período de emergencia sanitaria sin precedentes en nuestra era y hemos tenido que aprender a convivir con la incertidumbre que ello conlleva. …

Leer másAltibajos: sectores que han incrementado la demanda de traducciones frente a otros que han sufrido un descenso

Traducción Jurada

¿Necesitas una traducción jurada? La traducción jurada, en España, es toda traducción que tiene el carácter de oficial, que tiene validez jurídica. Para comenzar, debemos aclarar a nuestros lectores, que una traducción jurada no tiene por qué ser jurídica, sino que puede englobar todo tipo de temáticas, siempre y cuando su traducción requiera ser oficial: …

Leer másTraducción Jurada

Realizar las prácticas en CBLingua

¿Eres estudiante y te encuentras buscando alguna empresa de traducción donde realizar tus prácticas y consolidar aquellos conocimientos aprendidos durante la carrera? ¡Has dado con el sitio correcto! Desde CBLingua creemos que la experiencia de realizar prácticas en empresa es un must que debes llevar a cabo en tu vida. CBLingua apuesta por la formación …

Leer másRealizar las prácticas en CBLingua

Los falsos amigos en inglés

Los falsos amigos en inglés Al contrario de lo que muchos puedan creer, en este artículo no se va a hablar sobre la amistad. De hecho, más bien podría decirse que se trata de lo contrario; la enemistad que podemos sentir hacia algunas palabras cuando parecen disfrazarse para engañarnos. Aquellas personas que hayan comenzado a …

Leer másLos falsos amigos en inglés

¿Cuánto cuesta traducir un documento?

¿Cuánto cuesta traducir un documento? En CBLingua, además de traducir una gran variedad de documentación y de realizar diferentes tipos de servicios de interpretación, también atendemos a los clientes. Los clientes acuden a CBLingua de tres formas: por teléfono, por correo electrónico y en persona. Durante mis primeros días en la empresa me llamaban la …

Leer más¿Cuánto cuesta traducir un documento?

La interpretación en España

La interpretación en España. Seguramente, la mejor forma de comenzar a redactar un artículo sobre la profesión del intérprete sea explicar en qué consiste. Según la RAE, el intérprete es una «persona que interpreta». Si con esta definición seguimos sin entenderlo, en una segunda acepción indica que el intérprete es aquella «persona que explica a …

Leer másLa interpretación en España

IMEX Málaga 2017

IMEX Málaga 2017 Los días 21 y 22 de noviembre tuve la oportunidad de poder asistir al IMEX 2017 celebrado en el Palacio de Ferias y Congresos de Málaga. El IMEX es una Feria de Negocio Internacional que pretende promover e impulsar la internacionalización de las Pymes. Este encuentro lo organiza la Consejería de Economía …

Leer másIMEX Málaga 2017

Fiestas extranjeras en España

Fiestas extranjeras en España Los extranjeros asocian nuestro país con el sol, la fiesta, la sangría y la siesta. Existe la idea o estereotipo de que en España se festeja mucho y se trabaja poco. Bajo mi punto de vista, parte de lo que opinan de España en el extranjero podría tener cierto sentido. Como …

Leer másFiestas extranjeras en España

El que tiene boca se equivoca

El que tiene boca se equivoca. (Errores en la traducción). El refranero español es muy completo y, en mi opinión, muy sabio. En él podemos encontrar refranes que se ajustan a una gran cantidad de situaciones cotidianas. Me refiero más concretamente a aquellos casos en los que parece que es imposible no meter la pata. …

Leer másEl que tiene boca se equivoca

El género y la lengua

El género y la lengua En la actualidad, muchos son los personajes públicos que al realizar sus discursos utilizan ambos géneros para referirse a los receptores (españoles y españolas, por ejemplo). Esto es algo que ha causado bastante debate y que ha dado paso a la polémica de si el género masculino debería incluir o …

Leer másEl género y la lengua

Málaga: El desenlace

Málaga: El desenlace. Dicen que la persona valiente no es aquella que no tiene miedo, sino la que a pesar de tenerlo sabe enfrentarse a él y superarlo. Son muchos los momentos de la vida en que para poder conseguir nuestras metas tenemos que coger el toro por los cuernos y seguir adelante. En mi …

Leer másMálaga: El desenlace

Málaga: 1ª Parte

Málaga: 1ª Parte. Cuando somos pequeños, con nuestro comportamiento y aficiones damos pistas de lo que podríamos llegar a ser en el futuro. En mi caso, por ejemplo, desde muy pequeña me interesó el mundo de los idiomas. Me encantaba ver películas en inglés, escuchar canciones en otros idiomas y, además, buscaba las letras de …

Leer másMálaga: 1ª Parte

Traducción VS Interpretación

Traducción VS Interpretación. Todos nos sentimos laboralmente incomprendidos por nuestros familiares y amigos en algún momento. Personalmente, considero que nadie sabe en qué consiste un trabajo hasta que lo lleva a cabo. Trabajos que pueden parecer muy sencillos en un primer momento, en ocasiones pueden terminar siendo tremendamente complicados, y viceversa. Un ejemplo es el …

Leer másTraducción VS Interpretación

Doblaje VS Versión Original

Doblaje VS Versión Original. Dicen que la cara es el espejo del alma. Sin embargo, hay otro aspecto del ser humano muy identificativo de nuestra personalidad: la voz. Cuando oímos la voz de un amigo, familiar o de nuestra pareja, no dudamos ni un segundo que se trata de ellos. En ocasiones, incluso podemos llegar …

Leer másDoblaje VS Versión Original

El español y sus variantes

El español y sus variantes. Hoy en día el español es la segunda lengua más hablada del mundo. Seguido por el inglés y justo por detrás del chino. En la actualidad cuenta con unos 567 millones de hablantes. Por sorprendente que parezca, en la actualidad el español supera al inglés. El idioma español es lengua …

Leer másEl español y sus variantes

La localización en la traducción.

La localización en la traducción. Todavía recuerdo mis primeras asignaturas de traducción audiovisual en la carrera y la aparición de la palabra localización. Al principio esta palabra me sonaba más a mi ubicación en el GPS que a un concepto relacionado con la traducción. Sin embargo, con las explicaciones de mis profesores y algo de …

Leer másLa localización en la traducción.

Humano o máquina: ¿Quién traduce mejor?

Humano o máquina: ¿Quién traduce mejor? Son muchos, muchísimos, los clientes que tienden a pedir plazos de entrega imposibles. En el mundo de la traducción suele decirse que el cliente siempre quiere la traducción “para ayer”. Tras unos cuantos años de experiencia en este apasionante mundo, no deja de sorprenderme el hecho de que haya …

Leer másHumano o máquina: ¿Quién traduce mejor?