Por todos es conocido aquel dicho de que “la mejor pronunciación de España es aquella que se practica en Valladolid”. Hoy en CBLingua queremos romper una lanza a favor de las variedades dialectales, la variedad cultural, la inclusión y la conservación de nuestra cultura.
Como todos sabemos, existen muchas variedades dialectales y lingüísticas alrededor de toda España. Cada una tiene sus características principales. Aun así, alguna vez a todos se nos ha hecho difícil diferenciar la fina línea entre hablar con dialecto y hablar mal.
Y bien es cierto que en algunas regiones predominan el ceceo, el seseo o se aspiran las haches de una forma considerable. A veces deberíamos tener presente que no tiene nada que ver con un tema de incultura. Más bien al revés.
Se trata de un valor añadido, un legado histórico que nos enriquece culturalmente. Y es que un factor muy influyente que marca la diferencia de manera definitiva tanto en el léxico como en la pronunciación, es la procedencia. Este es por ejemplo el caso del español que se habla en el País Vasco o Cataluña. Estas comparten área lingüística con sus respectivas lenguas.
La interpretación, el acento y las variedades dialectales
Después de muchos años de formación académica y de experiencia profesional, en CBLingua cada vez tenemos más presente que la calidad gramatical, ortográfica y discursiva no están reñidas con la pronunciación pura de un dialecto o variedad lingüística distinta a la que normalmente tomamos por estándar, aunque no tenemos ningún problema en adaptarnos a ello si es necesario a la hora de interpretar.
En CBLingua nos gusta la interculturalidad. Nos gusta demostrarle al mundo que con acento también se pueden hacer interpretaciones y traducciones de gran calidad. Es por eso que contamos con un gran capital humano de diferentes ciudades y países. Estamos muy orgullosos de decir que la mayor parte de nuestro equipo nativo español pertenece a Cádiz. Este conserva y cuida su acento con cariño. Y es que el acento andaluz lo llevamos por bandera.
El andaluz y CBLingua
Que el andaluz ha evolucionado más que otras lenguas romance es innegable. Esto no quiere decir que sea mejor ni peor, sino que ha cambiado más con respecto a sus inicios.
Como todos bien sabemos es el uso de la lengua el que la pule, la va adaptando a las necesidades del hablante y en cada región la lengua ha ido evolucionando de una manera diferente.
En Andalucía acortamos las palabras y practicamos la aspiración de ciertas letras porque la evolución nos ha llevado a ello. Nos hemos ido alejando de la versación inicial de 8 sílabas en la que el español se encontraba más cómodo para versar en 7. Además estamos orgullosos de decir que conservamos arcaísmos que nos permiten agilizar el discurso. Un claro ejemplo de ello es nuestro característico “manque”, conjunción concesiva de “más aún que”. Por ello, a nivel discursivo se refiere, estamos en otra onda.
Pero lo importante y lo que debería preocupar a toda la comunidad hispanoparlante es el factor gramatical. Los andaluces compartimos rasgos morfosintácticos y léxico-semánticos con el resto de España. A nivel gramatical no tenemos nada que envidiar al resto de hablas. Aunque a la hora de pronunciar lo hagamos distinto. Por eso desde CBLingua animamos a los medios a normalizar públicamente la diversidad de acentos. También a que integren en su dinámica a periodistas, dobladores y personalidades con pronunciación distinta a esa que llamamos “la estándar”. Porque la calidad, como en casi todos los aspectos de la vida, está en la diversidad.
Eficiencia, responsabilidad y excelente trabajo
Necesito presupuesto para traducción oficial de antecedentes penales italianos.
En total son 2, el mío y el de mi esposa
Agradeceré se comuniquen para enviar presupuesto
Buenas días necesito traducir el certificado de nacimiento de lengua rumana en español traducir y legalizar
Hola buenas tardes, por favor día 12 mañana a las 10h30 cita empresa
Buenos días, necesito traducir 2 hojas con urgencia. Gracias!