Habilidades necesarias para ser buen traductor e intérprete
No basta con dominar uno o más idiomas para ser un buen traductor e intérprete, se distinguen por su capacidad para tender puentes entre las personas que no logran comunicarse. Una persona bilingüe tiende a pensar que puede traducir cualquier documento ya que posee un dominio perfecto de dos lenguas, sin embargo, le faltan conocimientos específicos de cómo realizar una traducción adecuadamente. Es por ello por lo que no cualquier persona puede traducir.
Algunas de las habilidades son:
- Organización para cumplir con los plazos establecidos
- Conocimientos del idioma o idiomas
- Conocimiento de la cultura del país o países donde se habla la lengua extranjera.
- Gran habilidad de documentación, es decir, saber encontrar la información que necesita de manera rápida y eficaz
- Manejo de las herramientas de traducción asistida, ya que facilitan mucho la labor de la traducción
- Saber analizar textos en todos sus elementos: debe reconocer perfectamente la tipología de texto al que se enfrenta, conocer sus características y analizar todos los elementos. Pero más profundamente inspecciona tanto la lengua origen como la lengua meta a nivel morfológico, gramatical, sintáctico, lexicológico y terminológico
- Capacidad de redacción: es importante redactar bien y tener una buena capacidad para expresarse en diferentes estilos y registros
En caso de un intérprete, las competencias son parecidas pero se añaden las siguientes:
- Capacidad de análisis, necesaria para poder tomar rápidas decisiones de traducción in situ
- Capacidad de síntesis y concentración
- Buena memoria a largo y corto plazo
- Improvisación
- Habilidades para hablar en público y confianza para hablar delante de los demás
- Voz y presentación adecuada, ya que en este caso son sus herramientas de trabajo
Los traductores e intérpretes son personas muy curiosas. Siempre con ganas de aprender y amantes de los idiomas y las culturas. Además, son muy versátiles, siempre capaces de adaptarse a los diferentes contextos y preparados para afrontar cualquier situación. Manejan tanto el lado más técnico (informático y lingüístico), como el más humano (trato con los clientes e intercambios con los compañeros). Los profesionales de TEI son como agentes de la CIA a la hora de buscar la traducción de un término, no hay detalle que se les escape. Y a la hora de dominar nuestra lengua materna, no hay quien los gane. Detectan los errores de redacción en milisegundos.
CBLingua tu agencia de traducción
¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges. Estamos preparados para poder ayudar a nuestros clientes de forma rápida y eficaz para que tengan una experiencia grata y sacarles una sonrisa. Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.