La importancia de la traducción en el turismo.
Recién estrenado el otoño, dejamos atrás sombrillas, bikinis, bañadores, vacaciones y el buen tiempo. Volvemos al colegio, al trabajo, a los abrigos, paraguas, botas de agua y días de lluvia. Y ya estamos pensando cuál va a ser nuestro próximo destino dónde queremos viajar en el próximo puente.
Inevitablemente, nos gusta disfrutar, conocer nuevos lugares, desconectar, viajar y relajarnos. En general, los españoles somos así. Además, nuestra diversidad cultural, paisajística y monumental nos enriquece personalmente. Nos motiva a conocer la pluralidad que tenemos a nuestro alcance en nuestro propio país. Asimismo, todo ello contribuye a que España sea un gran atractivo turístico para el resto del mundo. De ahí que el sector turístico sea el ámbito que mayor actividad económica genera, ha generado y seguirá generando en nuestro país.
Uno de los medios de los que se vale la industria del turismo para darse a conocer a otros países y vender su imagen es la traducción turística. Agencias de viajes, hoteles, promotores turísticos, restaurantes, entre otras empresas, ponen en manos de los traductores su bien más preciado, es decir, su producto, con el fin de satisfacer la creciente demanda del mercado turístico, vender su imagen en el extranjero y diferenciarse de sus competidores.
Llegar al mayor número de clientes posibles mediante la traducción de la información al mayor número de idiomas posibles es el principal objetivo de los clientes que solicitan traducciones para el sector turístico.
La traducción turística de páginas web.
Un portugués que desee viajar a Sevilla y busque información en Internet acerca de los vuelos, hoteles, restaurantes, etc. agradecerá poder consultar estos datos en su idioma. Un noruego que quiera hacer el Camino de Santiago y busque albergues donde hospedarse, se interesará más por aquellos sitios Web donde le faciliten la información ya no solo traducida a su lengua materna o sino que esta información haya pasado por un proceso de localización, de manera que también se adecue a su forma de pensar y su cultura.
Por tanto, para conseguir que el cliente se encuentre más cómodo y muestre una mayor predisposición, es fundamental que las empresas turísticas satisfagan sus necesidades lingüísticas y culturales, recurriendo a los servicios de traducción.
Especializarse como traductor.
Como traductores profesionales, resulta necesario especializarse en este sector para poder realizar este tipo de traducciones. Existen actualmente diversas modalidades por las que adquirir conocimientos, experiencia o formación en este campo:
- Doble Grado en Traducción e Interpretación y Turismo (Universidad de Granada, Universidad de Córdoba)
- Máster en Traducción especializada, que incluyen traducción turística como rama de especialidad.
- Cursos especializados en traducción turística (ISTRAD, AGESTRAD (italiano exclusivamente)
- Congreso sobre Turismo y Traducción (I Congreso Internacional “Lenguas, Turismo y Traducción”, Universidad de Córdoba)
Y para terminar, os dejo algunas citas y frases relacionadas con esta temática para alegraros este jueves otoñal. ¡Feliz día!
[huge_it_portfolio id=”4″]