el género y la lengua

El género y la lengua

El género y la lengua En la actualidad, muchos son los personajes públicos que al realizar sus discursos utilizan ambos géneros para referirse a los receptores (españoles y españolas, por ejemplo). Esto es algo que ha causado bastante debate y que ha dado paso a la polémica de si el género masculino debería incluir o […]

La Société française des traducteurs

La Société française des traducteurs La semaine dernière, je vous expliquais comment gagner de l’expérience dans le secteur de la traduction. Pour faire suite à cet article, j’ai décidé de vous parler aujourd’hui de la SFT, la Société française des traducteurs. Ce réseau de traducteurs professionnels créé en 1947 est le premier en France et […]

Málaga: El desenlace

Málaga: El desenlace. Dicen que la persona valiente no es aquella que no tiene miedo, sino la que a pesar de tenerlo sabe enfrentarse a él y superarlo. Son muchos los momentos de la vida en que para poder conseguir nuestras metas tenemos que coger el toro por los cuernos y seguir adelante. En mi […]

Comment gagner de l’expérience dans le monde de la traduction ?

Comment gagner de l’expérience dans le monde de la traduction ? Vous avez étudié plusieurs années sur les bancs de l’université, multiplié les traductions, acheté des dictionnaires et connaissez par cœur les sites Iate et Proz (qui figurent d’ailleurs dans les favoris de votre navigateur préféré). Après deux années de travail acharné et de multiples nuits […]

La importancia de la traducción en el turismo

La importancia de la traducción en el turismo. Recién estrenado el otoño, dejamos atrás sombrillas, bikinis, bañadores, vacaciones y el buen tiempo. Volvemos al colegio, al trabajo, a los abrigos, paraguas, botas de agua y días de lluvia. Y ya estamos pensando cuál va a ser nuestro próximo destino dónde queremos viajar en el próximo […]

Qui va à Séville perd sa place – Quien va a la caza pierde su silla

Qui va à Séville perd sa place – Quien va a la caza pierde su silla L’agence de traduction CBLingua propose des services de traduction pour une multitude de documents : diplômes, brevets, contrats, brochures touristiques, comptes annuels, etc. Il existe aussi d’autres services de traduction, par exemple la traduction de romans ou de slogans. Pour […]

Málaga: 1ª Parte

Málaga: 1ª Parte. Cuando somos pequeños, con nuestro comportamiento y aficiones damos pistas de lo que podríamos llegar a ser en el futuro. En mi caso, por ejemplo, desde muy pequeña me interesó el mundo de los idiomas. Me encantaba ver películas en inglés, escuchar canciones en otros idiomas y, además, buscaba las letras de […]

Traducción VS Interpretación

Traducción VS Interpretación. Todos nos sentimos laboralmente incomprendidos por nuestros familiares y amigos en algún momento. Personalmente, considero que nadie sabe en qué consiste un trabajo hasta que lo lleva a cabo. Trabajos que pueden parecer muy sencillos en un primer momento, en ocasiones pueden terminar siendo tremendamente complicados, y viceversa. Un ejemplo es el […]

La traducción de etiquetas en productos agroalimentarios

La traducción de etiquetas en productos agroalimentarios Hace unas semanas he presentado mi tesis doctoral. Versa sobre una rama traductora sobre la que apenas se ha investigado hasta el momento: la traducción agroalimentaria. ¿Qué es la traducción agroalimentaria? Se enmarca dentro del sector de la industria alimentaria y engloba diversas áreas. El comercio y el […]