Los traductores acercan culturas
¡Bienvenidos a esta nueva entrega del blog de CBLingua! En el artículo de hoy queremos centrarnos en la labor de enlace que realizamos los traductores, ya que como habrás podido leer en el título del artículo, acercamos las culturas. Si quieres saber a lo que nos referimos, sigue leyendo.
Actualmente vivimos en un mundo globalizado en el que tenemos todo al alcance de la mano. Gracias a los innumerables avances de la tecnología hemos sido capaces de superar el obstáculo de la distancia, pudiendo ponernos en contacto con personas que viven al otro lado del planeta. Imagina que hace 50 años le dijeses a tu abuelo que iba a poder hacer una videollamada con su primo que vivía en Wisconsin. Probablemente te habría tomado por loco. Pero… ¿qué tiene que ver todo esto con la traducción?
Pues bien, si trasladamos todos estos avances tecnológicos a nuestro sector, es cierto que entre todos los factores que han favorecido la globalización, tenemos que incluir en estos a la traducción (pista: Si has estado atento a nuestras redes sabrás que la fórmula secreta de la globalización es internacionalización + localización). Quizás lo que nos interesa a nosotros es subrayar la labor que realiza el traductor haciendo de puente entre las culturas.
Los idiomas y la traducción
¿Cuántas veces en clase nos han pedido que traduzcamos un texto? La traducción es una de las herramientas más utilizadas a la hora de dar clase de idiomas y es que se adquieren muchísimos conocimientos traduciendo de una lengua origen a una lengua meta. Además, gracias a la traducción no solo aprendemos lenguas extranjeras, sino que somos capaces de entender mejor la cultura de dichos países. Es por esto por lo que decimos que los traductores acercan culturas.
Además, existen muchísimos ámbitos en el mundo de la traducción: jurídico, biosanitario, económico, audiovisual, etc.
Lo que queremos ahora es que te imagines la siguiente situación para que entiendas perfectamente esa labor que realizamos los traductores. Imagina que creas una empresa que se dedica a la venta de muebles, abres tu negocio aquí en España y va viento en popa. Entonces decides dar el paso y abrir una sucursal en el extranjero. Aquí es donde entramos nosotros, los traductores, para ayudarte en todo este proceso. Por ejemplo, a la hora de traducir las instrucciones para montar los muebles, si seguimos una estrategia de internacionalización, crearíamos unas instrucciones universales que posteriormente localizaríamos a cada país, adaptándolas culturalmente. Si ahora te digo que este caso es real, pero que en lugar de una empresa española es una empresa sueca mundialmente conocida seguro que sabes de quién estamos hablando.
En el sector relacionado con el marketing y la publicidad es donde los traductores tenemos mayor libertad y creatividad. Aquí es donde aflora eso que llaman transcreación (traducción + creación). Este tipo de traducción define a la perfección el término de «acercar culturas» ya que su objetivo principal va mucho más allá de la traducción. Normalmente requiere un proceso de adaptación del mensaje, manteniendo tanto su intención como el estilo, tono y contexto. Una transcreación exitosa evoca las mismas emociones en la lengua meta que en la lengua origen.
¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.
Si tienes alguna duda o nos quieres hacer alguna consulta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te atenderemos en el mismo día. Tenemos un magnífico equipo de profesionales para ayudarte y servirte. ¡Te esperamos!