fbpx

Tips si te quieres dedicar a la traducción

¿Quieres dedicarte a la traductor? Nuestros mejores consejos 😊

Si estas estudiando Traducción e Interpretación o si ya has estudiado alguna carrera y te quieres dedicar plenamente a la traducción, permítenos que te demos un consejo: sigue leyendo este artículo.

Cuántas veces hemos deseado tener una figura a nuestro lado que nos apoyase y nos fuese guiando en este mundo misterioso e intrépido que es la traducción. Y, sobre todo, cómo de solos nos hemos sentido en muchas ocasiones al terminar la carrera y adentrarnos al mundo laboral (esto lo tienes que leer con voz de ultratumba).

Una vez «sales» de la carrera no sabes para dónde ir: ¿hago un máster? ¿hago prácticas? ¿me especializo? ¿me hago autónomo?

Si alguna vez te has hecho una de estas preguntas desde CBLingua te vamos a ayudar, queremos ser esa figura que te ayude a encontrar un poco de claridad en el túnel que es la vida profesional.

Tips si te quieres dedicar a la traducción

En primer lugar, ¿hago un máster o no? Desde CBLingua siempre vamos a recomendar y fomentar que sigas formándote, sin importar los años de experiencia que tengas (nos da igual 1 que 20), como se dice «el saber no ocupa lugar». En muchas empresas será un requisito indiscutible el tener un máster.

Segunda cuestión, ¿hago prácticas? Seamos sinceros, en la carrera está muy bien estudiar la teoría e historia de la traducción e interpretación, pero, donde se aprende de verdad, es en la práctica. Las prácticas son un buen punto de inicio en tu andadura profesional que te hará tener una panorámica de la realidad de la traducción en el ámbito laboral.

Más consejos o tips si te quieres dedicar a la traducción

Vayamos ahora con la tercera cuestión, ¿me especializado? Respuesta: sí, sí, sí, pero en negrita.

Una de las bases fundamentales del traductor o intérprete como profesional es su especialización. Los traductores que, por desgracia, más se quejan de las tarifas, el intrusismo laboral o los clientes son los que no están especializados. ¿No sabes sobre qué especializarte? Lee, investiga, pregunta. No te tires a la primera piscina de especialización que veas, asegúrate, sobre todo, de que te gusta. Sabemos que esto es un cliché, pero imagínate a tu yo de dentro de 20 años trabajando en una especialización que nunca le gustó. Es importante que sepas sobre qué te quieres especializar cuanto antes, pero no sientas la presión si no lo sabes aún. Date 1 o 2 años en los que puedes hacer prácticas en diferentes lugares cuyos sectores profesionales son muy dispares entre sí.

¿Es una buena idea hacerse autónomo? Quizás hayas escuchado o leído que la única «opción» del traductor es ser autónomo. Bueno, desde CBLingua queremos hacer una rueda de prensa para desmentirlo. No es tu única opción, pero es una opción muy importante. Como todo en la vida, tiene sus ventajas y sus inconvenientes, que tendrás que valorar.

Para concluir todo, queremos decirte que (aquí va otro cliché) hagas lo que te dicte el corazón: que quieres hacer un máster, hazlo, que quieres hacer prácticas, hazlas, no te cierres a nada y sobre todo, disfruta de lo que te brinda la traducción, que es mucho.

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.

Si tienes alguna duda o nos quieres hacer alguna consulta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te atenderemos en el mismo día. Tenemos un magnífico equipo de profesionales para ayudarte y servirte. ¡Te esperamos!

Comparte esta publicación

1 comentario en «Tips si te quieres dedicar a la traducción»

  1. Hola! Mi nombre es Paola. Me recibí de traductora hace 2 años pero todavía no he conseguido un empleo referido a la traducción. Mi consulta es: ¿puedo enviarles mi currículum a fin de que ustedes me contemplen para una postulación?
    Agradecería su respuesta.

    Saludos cordiales,

    Paola

    Responder

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.