fbpx

La traducción de etiquetas en productos agroalimentarios

La traducción de etiquetas en productos agroalimentarios Hace unas semanas he presentado mi tesis doctoral. Versa sobre una rama traductora sobre la que apenas se ha investigado hasta el momento: la traducción agroalimentaria. ¿Qué es la traducción agroalimentaria? Se enmarca dentro del sector de la industria alimentaria y engloba diversas áreas. El comercio y el …

Leer másLa traducción de etiquetas en productos agroalimentarios

Doblaje VS Versión Original

Doblaje VS Versión Original. Dicen que la cara es el espejo del alma. Sin embargo, hay otro aspecto del ser humano muy identificativo de nuestra personalidad: la voz. Cuando oímos la voz de un amigo, familiar o de nuestra pareja, no dudamos ni un segundo que se trata de ellos. En ocasiones, incluso podemos llegar …

Leer másDoblaje VS Versión Original

El español y sus variantes

El español y sus variantes. Hoy en día el español es la segunda lengua más hablada del mundo. Seguido por el inglés y justo por detrás del chino. En la actualidad cuenta con unos 567 millones de hablantes. Por sorprendente que parezca, en la actualidad el español supera al inglés. El idioma español es lengua …

Leer másEl español y sus variantes

La localización en la traducción.

La localización en la traducción. Todavía recuerdo mis primeras asignaturas de traducción audiovisual en la carrera y la aparición de la palabra localización. Al principio esta palabra me sonaba más a mi ubicación en el GPS que a un concepto relacionado con la traducción. Sin embargo, con las explicaciones de mis profesores y algo de …

Leer másLa localización en la traducción.

Humano o máquina: ¿Quién traduce mejor?

Humano o máquina: ¿Quién traduce mejor? Son muchos, muchísimos, los clientes que tienden a pedir plazos de entrega imposibles. En el mundo de la traducción suele decirse que el cliente siempre quiere la traducción “para ayer”. Tras unos cuantos años de experiencia en este apasionante mundo, no deja de sorprenderme el hecho de que haya …

Leer másHumano o máquina: ¿Quién traduce mejor?

Una Agencia de Traducción de confianza

Qué difícil es a veces encontrar una Agencia de Traducción de confianza con la que poder trabajar. Una aliada. Una empresa de traducción que sea capaz de asesorarte bien, y de informarte correctamente. Es muy curioso observar el comportamiento de la gente cuando solicitan por primera vez un servicio de Traducción Jurada. No saben qué …

Leer másUna Agencia de Traducción de confianza

“Er Prinzipito” revoluciona las redes sociales y a los traductores

“Er Prinzipito” revoluciona las redes sociales y a los traductores. Hace unas semanas, a raíz del Día Internacional del Libro, mencioné que El Principito se había convertido en la novela más traducida. Pues bien, hoy vuelve a cobrar protagonismo el libro de Antoine de Saint-Exupéry de nuevo por una cuestión relacionada con la traducción. Este …

Leer más“Er Prinzipito” revoluciona las redes sociales y a los traductores

El calendario traductor para 2017

El calendario traductor para 2017. Llegados casi al ecuador del 2017, vamos a hacer un repaso de los congresos, jornadas, actividades, y talleres sobre traducción e interpretación que nos esperan en los próximos meses en España y Europa. Además, con el verano a la vuelta de la esquina, es una buena oportunidad para que organicéis …

Leer másEl calendario traductor para 2017

Feria de Sevilla

Feria de Sevilla ¡¡En Sevilla estamos de Feria!! ¡¡Y qué Feria!! Tenemos la suerte de vivir en una de las ciudades más bonitas con una tradición que ha sabido traspasar una época y mantener el paso del tiempo a raya. Pasear por las calles de Sevilla en Feria es un espectáculo sin fecha de caducidad. …

Leer másFeria de Sevilla

¡Feliz semana del Libro!

¡Feliz semana del Libro! Como sabéis, el pasado 23 de abril se celebró el Día Internacional del Libro, fecha instituida por la UNESCO y que se festeja en más de 80 países del mundo. En conmemoración a esta festividad, son varias las ciudades en las que se organizan actividades, talleres, espectáculos, ferias y firmas de …

Leer más¡Feliz semana del Libro!

Choque cultural

Choque cultural. El choque cultural puede entenderse como la desorientación personal que se puede llegar a sentir cuando se experimenta una forma desconocida de vida debido a la inmigración o una visita a un país nuevo. Cuando una persona únicamente conoce aquello con lo que ha crecido y se ha desarrollado como persona es habitual …

Leer másChoque cultural

T de traducción… y de terrorismo

T de traducción… y de terrorismo. Después de un tiempo ausente, vuelvo cargada de energía para seguir compartiendo con vosotros mi forma de interpretar la vida como traductora. La noticia que quiero compartir no es de agrado para ninguno de los lectores de este espacio, ni tampoco lo es para mí, pero me sentía con …

Leer másT de traducción… y de terrorismo

¿Tienes alguna pregunta?