fbpx

El calendario traductor para 2017

El calendario traductor para 2017.

Llegados casi al ecuador del 2017, vamos a hacer un repaso de los congresos, jornadas, actividades, y talleres sobre traducción e interpretación que nos esperan en los próximos meses en España y Europa. Además, con el verano a la vuelta de la esquina, es una buena oportunidad para que organicéis vuestras vacaciones y, ¿por qué no?, obtener beneficio por partida doble: viajar a una ciudad nueva y, al mismo tiempo, participar en un encuentro con traductores e intérpretes profesionales.

Os dejo a continuación una mini-agenda de los próximos eventos tanto dentro como fuera de España, comentando brevemente aquellos que me han resultado más atractivos:

Mayo.

4-6 mayo de 2017 – Jaén

XXXV Congreso Internacional de AESLA – “Las lenguas en la encrucijada: formación, acreditación y contexto de uso”.

“Nunca es tarde, si la dicha es buena” Aunque ya haya comenzado, aún contáis con el día de mañana para escaparos a Jaén al XXXV Congreso Internacional de AESLA, donde podréis disfrutar de comunicaciones presentadas por profesores de reputado prestigio acerca de diferentes disciplinas dentro del ámbito de la Lingüística Aplicada. Asimismo, podéis seguir las publicaciones de twitter en el hashtag #AESLA y podéis consultar toda la información relevante aquí.

10-12 de mayo – Castellón de la Plana

ITIC 2017. 11th International Conference on Translation and Interpreting: Justice and minorized languages under a postmonolingual order.

Podéis consultar el programa aquí.

17-20 de mayo – Odense (Dinamarca)

MMDT7 MultiMeDialecTranslation7: Dialect Translation in Multimedia.

Podéis consultar el programa aquí.

25-28 de mayo – Atenas (Grecia)

ICLC8 8th edition of the International Contrastive Linguistics Conference (ICLC).

Se trata de un Congreso organizado por el Departamento de Lengua y Literatura Italiana, en colaboración con los Departamentos de Lengua y Literatura inglesa, francesa, alemana, española y el Departamento de Filología de la Universidad de Atenas. Por tanto, ofrece una amplia diversidad cultural y lingüística, con el añadido de celebrarse en un enclave tan atractivo como la capital griega. Si estáis interesados, podéis obtener más información aquí.

28-31 de mayo – Praga (República Checa)

EAMT 2017. 20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT).

Podéis consultar el programa aquí.

Junio.

1-3 de junio – Málaga

Jornadas conjuntas de Traducción Científico-Médica de ASETRAD y TREMÉDICA.

Se trata de uno de los eventos más esperados del año. Dos de las Asociaciones de Traducción de mayor prestigio a nivel nacional e internacional se han unido para acercar la traducción científica y médica al público general. ¡No os perdáis sus publicaciones twitter! Podéis seguirlos en @Asetrad y @TREMEDICA. Además, tenéis acceso a toda la información sobre este acontecimiento aquí.

Si preferís viajar fuera de España, durante esta misma fecha (1 y 2 de junio) se celebra en Lovaina, Bélgica un Congreso titulado Complexity thinking in translation studies: In search of methodologies. Podéis consultar el programa aquí.

7- 9 de junio – Budapest (Hungría)

MemoQfest International.

Podéis consultar el programa aquí.

11-12 de junio – Dinamarca (Copenhagen)

ICIT 2017: 19th International Conference.

Podéis consultar el programa aquí.

11-15 de junio – Limerick (Irlanda)

International Symposium on Bilingualism.

Podéis consultar el programa aquí.

14-16 de junio – Barcelona

LocWorld34. Podéis consultar el programa aquí y, además, os dejo un vídeo de presentación del mismo:

23-25 de junio – Poznan (Polonia)

12th Conference on Legal Translation, Court Interpreting and Comparative Legilinguistics.

Podéis consultar el programa aquí.

26 de junio al 2 julio – Martinique (Francia)

Congrès international d’études francophones (CIÉF): Session de Traductologie.

Podéis consultar el programa aquí.

28-30 de junio – Bergen (Alemania)

21st Conference on Language for Specific Purposes.

Podéis consultar el programa aquí.

Exactamente, durante el mismo periodo, tenéis otra oferta muy interesante, en Bergen, Noruega, donde se celebra la 21ª Conferencia sobre LSP (Language for specific purposes).

Podéis consultar el programa aquí.

Julio.

En el mes de julio coincidirán varios eventos en diferentes ciudades europeas:

5 – 7 de julio – Londres (Reino Unido)

8th Asian Translation Tradition Conference at SOAS: Conflicting Ideologies and Cultural Mediation – Hearing, Interpreting, Translating Global Voices.

Podéis consultar el programa aquí.

5-8 de julio – Burdeos (Francia)

Translation, Migration and Gender in the Americas, the Transatlantic and the Transpacific.

Podéis consultar el programa aquí.

6 – 8 de julio – Jaén

XIV Congreso Traducción, Texto e Interferencias.

De nuevo, la ciudad de Jaén se erige como sede de este Congreso sobre Traducción organizado conjuntamente por la Universidad de Córdoba y la Universidad de Jaén, el CSIC y el ISTRAD. Para aquellos interesados en participar como ponentes, tenéis hasta el 25 de junio de 2017 para la presentación de resúmenes. Para más información, visitad su web aquí.

13 y 14 de julio – Gante (Bélgica)

Translation [and Interpreting] in Transition Conference 3.

Podéis consultar el programa aquí.

Agosto.

En agosto parece que los traductores nos tomamos unas vacaciones entre tanto evento y descansamos un poco para coger fuerzas. No habrá ningún evento reseñable en este mes.

Septiembre.

Tras la vuelta de las vacaciones y el comienzo del nuevo curso, el mes de septiembre, al menos por el momento, se presenta muy tranquilo. Será un mes para adaptarnos a la vuelta de las vacaciones y plantear nuevos objetivos.  El único evento confirmado hasta la fecha para septiembre es el siguiente

29 y 30 de septiembre – Utrecht (Países Bajos)

DRONGO Language Festival.

El festival de idiomas DRONGO es la plataforma principal de la industria del lenguaje en los Países Bajos, que atrae a profesionales del lenguaje de diferentes sectores, desde traductores, lingüísticas, terminólogos así como cualquier persona interesada en el aprendizaje de idiomas y la intercomunicación lingüística. La única información sobre la celebración de este evento, en inglés la podéis encontrar aquí.

Octubre.

19 y 20 de octubre – Alcalá de Henares

VII Coloquio Internacional sobre la Historia de los Lenguajes Iberorrománicos de Especialidad

Podéis consultar el programa aquí.

26-28 de octubre – Brescia (Italia)

METM17, Mediterranean Editors and Translators Meeting 2017.

Podéis consultar el programa aquí.

Noviembre.

16 y 17 de noviembre – Londres (Reino Unido)

39th edition of the annual Translating and the Computer Conference (TC39)

Esta serie de Conferencias en torno a la Traducción automática y las Herramientas de CAT se ha erigido desde hace unos años como un foro líder para usuarios, desarrolladores y proveedores de herramientas de traducción. Durante este evento se ofrecerán ponencias, carteles, mesas redondas y talleres sobre herramientas y recursos para intérpretes y traductores, además de la evaluación de calidad y control de calidad, post-edición, personalización, interoperabilidad e integración de diferentes sistemas y herramientas.

Para más información, consultad su web aquí.

Directamente desde Londres podéis viajar a Berlín para el siguiente evento o bien elegir uno de los dos.

17 y 18 de noviembre – Berlín (Alemania)

EXPOLINGUA Berlin

No hay mejor forma de clausurar este año con un acontecimiento de estas características, donde más de 150 expositores de más de 30 países, incluyendo escuelas de idiomas y operadores de viajes, ofrecerán un extenso programa de seminarios y “clases de degustación” de idiomas, junto con la celebración de competiciones y sorteos, actuaciones y actividades culturales. ¡Lo he apuntado entre mis favoritos, porque me parece una oportunidad única para entrar en contacto con diversas culturas de una forma amena y didáctica! Si queréis más información, visitad su web aquí.

23 y 24 de noviembre – Sevilla VII Congreso SELM.

Para más información, consultad el programa aquí.

Diciembre.

Después de haber viajado tanto y haber adquirido tantos conocimientos nuevos, el mes de diciembre se reserva para descansar y coger fuerzas para el próximo año.

Si queréis añadir algún otro evento más sobre traducción e interpretación, no dudes en añadirlo en los comentarios.

¡Gracias y feliz fin de semana!

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

¿Tienes alguna pregunta?