fbpx

Carta al Rey Mohamed VI: La importancia de una buena traducción

Carta al Rey Mohamed VI
Sánchez, en un encuentro con el rey de Marruecos en 2018.EFE

¡Contar con un traductor profesional puede ser determinante en cuestiones oficiales y diplomáticas! Aunque muchos piensan que las traducciones son obra y gracia de las máquinas como si esto fuese el Horizon Zero Dawn detrás de ellas se encuentran los: traductores.

En muchas ocasiones, o en el 99,9 % de las situaciones, estos traductores se encuentran sometidos a unos plazos de entrega muy ajustados, lo que hace que vivan situaciones de estrés y con ello se pueden cometer errores, al no poder estar 100 % centrado en tu trabajo, que pueden repercutir negativamente a la traducción que esté realizando.

Partiendo de esa base, hace unos días se publicó la carta que el presidente Pedro Sánchez le envió al rey de Marruecos, Mohamed VI,  en relación con el giro que se ha dado respecto a la posición histórica del Sáhara.

Errores gramaticales o fallos importantes

En esta carta, redactada originalmente en francés, está plagada de errores gramaticales y sintácticos.

Uno de los fallos principales de esta carta es la «incorporación» de un nuevo ministerio: el de Asuntos Europeos. Spoiler, dicho ministerio no existe. En la carta se hace referencia al ministro Albares como ministro de Asuntos Europeos, Unión Europea y Cooperación, cuando lo correcto es que es ministro de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.

Otro fallo importante de la misiva es la reiteración de «Majestad». En la carta, el término se llega a repetir hasta en tres ocasiones: para dirigirse a Mohamed VI, al remitir la carta y al inicio del texto.

También encontramos en la primera línea de la misma el uso de la primera persona plural «transmitiros» cuando, supuestamente, quien emite la carta es el presidente del Gobierno, por tanto, lo lógico hubiera sido utilizar «transmitirle». No nos olvidamos de la redundancia, gran enemiga de la redacción. Si seguimos leyendo la carta, en el primer párrafo, se repite la palabra «respeto»: «el respeto mutuo y el respeto a los acuerdos firmados por ambas partes». Tranqui, tenemos más fallos. Vayámonos al quinto párrafo: «para afrontar juntas los desafíos comunes». ¿Lees algo raro? Sip, se debería haber usado, por la concordancia y esas cosas lingüísticas que casi nadie tiene en cuenta, el masculino, «juntos», ya que hace referencia a «nuestros países hermanos».

Hay dos opciones para fallos como estos:

  1. Fallo de redacción
  2. Fallo de traducción

Por supuesto, es mucho más fácil culpar al mensajero que al autor. Estamos hablando de un tema político complicado, por lo que la publicación de esta carta es fundamental para entender a qué acuerdos han llegado y de qué forma los mandatarios de España y Marruecos.

¿Qué queremos decir con esto? Que las prisas NUNCA son buenas. Las cosas para ya, nunca salen bien. Y el trabajo del traductor siempre se ve manchado.

Para saber si realmente es un fallo de traducción o un fallo de redacción habría que analizar, sin prisa y con buena letra, la carta. Sin embargo, el factor tiempo y el saber elegir bien quién va a traducir una carta de tanta importancia como esta, son factores claves, son puntos que no se deben pasar por alto.

CBLingua tu empresa de traducción

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.

Si tienes alguna duda o nos quieres hacer alguna consulta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te atenderemos en el mismo día. Tenemos un magnífico equipo de profesionales para ayudarte y servirte. ¡Te esperamos!

 

Comparte esta publicación

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

¿Tienes alguna pregunta?