fbpx

¿Cómo solicitar prácticas en CBLingua? ¡Te lo contamos todo!

Sabemos que sois muchos los alumnos que tenéis interés en realizar prácticas de traducción en CBLingua. No obstante, también sois muchos los que desconocéis cuál es el proceso para solicitar una vacante o tenéis dudas sobre aspectos concretos de las prácticas.

El pasado martes 28 de julio, nuestra gerente, Carolina Balsa, y la coordinadora de prácticas, Eva Rubio, se reunieron para darle respuesta a todas estas preguntas

 

Entre los temas que se abordaron durante la entrevista, cabe destacar:

¿Cómo se solicitan las prácticas en CBLingua?

El proceso es muy simple: para hacer prácticas en CBLingua, es necesario ponerse en contacto con la empresa a través del correo electrónico. Los alumnos que estén interesados pueden escribirnos a info@cblingua.com o directamente al correo de la coordinadora de prácticas eva.rubio@cblingua.com. A partir de ahí, nosotros les informamos de todos los trámites que hay que seguir para poder entrar a CBLingua como becario.

¿Qué duración tienen las prácticas?

Este factor depende de los requisitos de cada universidad. Hay universidades que exigen prácticas de 120/150 horas y otras que exigen hasta 500 horas. Nosotros debemos ceñirnos a lo que disponga el convenio de cada institución, aunque es cierto que recomendamos prácticas de al menos un mes/dos meses para que al alumno le dé tiempo a adquirir todos los conocimientos básicos.

¿Qué requisitos son necesarios?

En principio, lo más importante es que el alumno esté cursando estudios en una institución educativa, ya sea estudios de grado, posgrado, máster… ya que es fundamental para poder formalizar las prácticas.

Además de esto, solo exigimos dos requisitos: tener conocimientos avanzados de inglés y español y haber estudiado o tener estudios relacionados con la traducción. También es recomendable que el alumno sepa desenvolverse con las nuevas tecnologías, ya que le será útil a la hora de trabajar con las herramientas que utilizamos a diario: Office, Trados, etc.

¿Hay prueba de selección?

Como solemos tener bastante demanda de becarios y nos es imposible aceptar a todos, tenemos que hacer una selección. Para ello, realizamos unas pruebas de traducción que consisten en dos textos de tipología jurídica, en inglés-español y español-inglés. Una vez superada esta prueba, a veces solemos hacer una entrevista por teléfono o por Skype con el alumno, para valorar cómo se desenvuelve y conocer un poco más sobre él.

¿Las prácticas en CBLingua otorgan créditos en la universidad?

Sí. Al tratarse de prácticas curriculares, estas son reconocidas por las universidades en forma de créditos. Una vez el alumno finaliza las prácticas, si los resultados son positivos, la Universidad le convalidará la estancia en CBLingua por los correspondientes créditos.

¿Las prácticas en CBLingua son online o presenciales?

Existen dos modalidades de prácticas: online y presenciales. Las prácticas a las que solemos darle más prioridad son las presenciales, que pueden realizarse en nuestra oficina de Sevilla o El Puerto de Santa María. Por otro lado, las prácticas online suelen darse cuando el alumno no tiene la posibilidad de desplazarse o ya tenemos todas las vacantes de prácticas en oficina ocupadas.

Aunque nuestra recomendación suele ser realizar prácticas presenciales, ya que son más fáciles de coordinar y permiten al alumno adquirir una visión mucho más profunda del campo de la traducción, este año, debido a la COVID-19, estamos incorporando un mayor número de vacantes online.

¿Qué hacen los becarios en la oficina?

En la oficina, los becarios realizan las mismas tareas que el resto de traductores profesionales. Su principal tarea es completar los encargos de traducción que se les asignan en el plazo fijado. En todo momento, cuentan con la ayuda de un revisor, que les va indicando en qué deben mejorar, tanto en los aspectos de terminología como de formato.

Además de esto, también se dedican a preparar traducciones para su entrega a los clientes, y a la redacción de artículos para el blog de CBLingua. Cada semana, se les indica un tema relevante o actual sobre traducción y estos deben crear un artículo a partir de las ideas que les damos.

En definitiva, desde CBLingua intentamos en todo momento recrear una práctica profesional lo más parecida posible a la vida real del traductor, para que el alumno adquiera la mayor experiencia posible.

Tras esta entrevista, esperamos haber despejado algunas de las dudas más frecuentes que nos planteáis. No obstante, si has llegado hasta aquí y todavía tienes algunas preguntas en mente, puedes escribirnos directamente a las direcciones de correo electrónico especificadas anteriormente.

Comparte esta publicación

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.