fbpx

La traducción de videojuegos

¿Eres un auténtico fan de los videojuegos? ¿Te gustaría convertir tu pasatiempo en tu profesión? Pues, desde CBLingua vamos a contarte un poco más sobre el mundo de la localización.

¿Sabes qué es la localización de videojuegos? Si no es así, no te preocupes, te lo contamos en un periquete. La localización de videojuego consiste en traducir y adaptar el videojuego para un público determinado, para ello es importante la traducción de los videojuegos.

Sin embargo, estoy segura de que te preguntarás cuáles son las competencias necesarias para poder cumplir tu objetivo y dedicarte a este sector tan llamativo.

  1. El inglés

Lo primero que debes saber es que el inglés será tus pies y tus manos. Muchos de los videojuegos más conocidos proceden de la industria de Asía, pero a pesar de eso, llegarán a ti en inglés. Esto se debe a que es mucho más sencillo y barato encontrar un traductor de inglés a español y, además, se conserva mucho más la uniformidad de la traducción.

  1. La creatividad

Otra habilidad que resultará fundamental es la creatividad. Deberás recrear todos los elementos del videojuego para que la adaptación sea de la mejor calidad posible, por lo que, exprime tu cerebro a tope y pon la máquina a funcionar porque tendrás que encontrar las mejores equivalencias, juegos de palabras y dobles sentidos. Pero ¡cuidado! Hay limitación de espacio, así que descarta aquellas frases demasiado largas.

La traducción de los videojuegos

  1. Polímata

Aunque siempre te hayan dicho que aprendiz de to’ maestrillo de na’, saber de todo un poco te será de mucha utilidad en este campo. Cada videojuego está ambientado en un momento, lugar o temática diferente, es decir, puedes encontrarte videojuegos galáxicos, en un mundo imaginario, cuyo tema principal sea el fútbol o, incluso, sobre arqueología. ¡Aprende todo lo que puedas!

  1. Temas técnicos

Probablemente no serás el encargado de este tema, pero te resultará de mucha ayuda conocer el lenguaje o los códigos que se utilizan para poder traducir con más fluidez.

  1. Pasión por los videojuegos

Como en todos los trabajos, dedicarte a lo que te gustará marcará la diferencia en el resultado final, esto no quiera decir que el mando se convierta en una extensión de tu mano, pero si que conozcas la terminología que se utiliza en cada tipo de juegos y lo que el jugador quiere encontrar en este videojuego.

  1. Ponerte en la piel del jugador

Como toda traducción, tendrás que pensar en el público al que está dedicado, ya que no es lo mismo jugar al GTA que al Mario Kart. Además, cuando juegas a un videojuego, no lo haces de forma pasiva, sino que te sumerges en la historia y cuanto más sabes más quieres saber.

Y ahora que CBLingua te ha contado todo esto, ¿qué? ¿Te sientes preparado para esta gran profesión? ¡Manos a la obra!

CBLingua tu agencia de traducción

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.

 

Comparte esta publicación
¿Tienes alguna pregunta?