fbpx

La vuelta al cole, ¿qué documentos académicos son los más traducidos?

Llega septiembre y con él, el nuevo curso, por ello, muchos consideran que septiembre es el mes en el que comienza el año y los nuevos proyectos, y no en enero. Y, desde CBLingua, te explicaremos todo lo necesario para que el comienzo del curso (puede que en otro país) sea una balsa de aceite.

La vuelta al cole

¿Sabes en qué consiste la traducción académica? ¡CBLingua viene a ayudarte! La traducción académica es un campo de especialidad centrado en la traducción de documentos relacionados con la educación y la investigación. Este campo de la traducción plantea grandes dificultades, sobre todo desde el punto de vista de la terminología, y esto se debe, a que las leyes educativas y programas de estudio varían dependiendo del país.

Por esta razón, no cualquiera puede traducir un documento académico. Y…se viene la pregunta del millón. ¿A quién debo acudir, entonces? Pues, si yo fuese tú, acudiría a alguna agencia de traducción profesional como, CBLingua, ya que, los documentos académicos deben ser traducidos por un traductor/a jurado/a, es decir, un traductor/a profesional que haya superado el examen del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación y, por lo tanto, tenga los suficientes conocimientos para poder entregar el documento con la mayor precisión y calidad posible.

Pero, también sentirás cierta curiosidad sobre qué tipo de documentos son estos, ¿verdad? Pues, estoy segura de que no vas muy mal desencaminado/a, ya que, la traducción académica se encarga de los siguientes documentos:

  • Expedientes académicos
  • Títulos de bachillerato/universitarios/posgrados
  • Título de idiomas
  • Suplementos al título
  • Tesis o trabajos de fin de grado/máster
  • Curriculum

Estos no son los únicos documentos académicos que se pueden traducir, pero es cierto que con la llegada de septiembre hay algunos que se repiten más que otro. Este es el caso de los títulos y expedientes académicos.

Te planteo una posibilidad. Imagínate que deseas empezar un Máster en España y, por lo tanto, deberás presentar el título universitario y, en algunos casos, el expediente académico. Sin embargo, ¿qué ocurre si el Máster es en Reino Unido? Aquí llega el quid de la cuestión. Al igual que en España, se deberán presentar estos documentos, junto con todos los que te exija el país, aunque traducidos al inglés y, en este paso, es donde agencias como CBLingua podrán ser tu tabla de salvación.

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.

Comparte esta publicación

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.