fbpx

Como será el traductor después del COVID-19

Como será el traductor después del COVID-19. Todo apunta a que el sector de la traducción se verá reforzado. No todo van a ser malas noticias, hay muchos sectores que se han podido adaptar con facilidad a esta forma de trabajar desde casa, entre los que destaca el sector de la traducción. Concretamente en CBLingua desde un primer momento se apostó por el teletrabajo  y así continuamos con nuestra actividad con el mismo nivel de compromiso. Para ello, todas nuestras oficinas:  Sevilla, Málaga, Madrid ,Barcelona, El Puerto de Santa María ofertan los servicios de traducción de manera online.

Traductores en tiempos de Guerra.

Asimismo, no debemos olvidar el factor social que desprende la práctica traductora. En este sentido, debido a la situación actual los traductores están actuando como mediadores y adquiriendo gran importancia en la transmisión de la información. Al igual que muchos particulares están aportando su granito de arena mediante la creación de mascarillas para el personal sanitario, desde el sector de la traducción también podemos ayudar a combatir a este virus.

Traducción para la difusión de la información.

Desde la ONG americana Translators Without Borders, se apuesta por la necesidad urgente de una información precisa en diferentes idiomas y formatos se apuesta por la necesidad urgente de una información precisa en diferentes idiomas y formatos para que se puedan tomar medidas, sobre todo por aquellos países en vías de desarrollo.

Aunque muchas empresas hayan conseguido adaptarse al teletrabajo, esto no es más que una medida de emergencia que han adoptado de forma temporal para intentar que el mazazo económico no sea tan duro. Si los ingresos disminuyen como consecuencia de la caída del comercio y los costes se mantienen, esto da lugar a la pérdida del poder adquisitivo de todos los componentes del mercado laboral.

Que papel ocupará el traductor después del COVID-19

Como será el traductor después del COVID-19. La crisis del coronavirus ha demostrado que debido al mundo globalizado en el que vivimos es un problema que nos afecta a todos. En el plano económico tal y como hemos expuesto anteriormente, y en el plano humano debido a las consecuencias procedentes de las medidas de confinamiento. Por lo tanto, se está buscando una nueva forma de relacionarse, con el objetivo de adaptarse a la realidad actual y estar preparados para escenarios futuros. La tendencia es clara, podríamos decir que la globalización se ha decantado por el formato digital y que Internet será el medio para comunicarnos y en el que se basarán nuestras relaciones.

Globalización ONline.

Como conclusión, y tratando de mirar el lado positivo a la terrible situación que estamos viviendo, desde el sector de la traducción hasta que la situación se normalice, se podrá continuar con los encargos desde una vía telemática, manteniendo así la actividad empresarial. Además la apuesta de muchas empresas por el mercado digital aumentará con creces la oferta de localización de contenidos y esto unido con la actualización del método de trabajo de muchos profesionales de la traducción, provocará grandes avances en dicho sector.

Un claro ejemplo, podría ser la inclusión de la firma digital en las traducciones juradas, para dotar de validez a dichos documentos y que estos sean aceptados por las diferentes administraciones españolas, reduciendo así el número de trámites burocráticos.

En CBLingua estamos listos para este nuevo desafío, esta es la razón por la que tomamos medidas en un primer momento y por la cual seguimos al pie del cañón.

Comparte esta publicación

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

¿Tienes alguna pregunta?