fbpx

Cómo son las prácticas online en CBLingua

Por María Algarra

Hola! Me llamo María Algarra y he realizado mis prácticas online en CBLingua desde junio hasta finales de septiembre de 2023. Conozco la empresa desde que empecé a estudiar Traducción e Interpretación en la universidad gracias a sus publicaciones y consejos de traducción y, desde entonces, uno de mis objetivos fue poder conocer la empresa desde dentro. Gracias a estas prácticas he conseguido dicho objetivo y, sin lugar a dudas, ha sido la mejor experiencia laboral que he tenido hasta la fecha.

Tras finalizar el grado decidí que quería continuar mi especialización en la rama jurídica con un máster que me ofreciera la oportunidad de realizar unas prácticas para poder demostrar todo lo aprendido. Gracias a esto llegué a Laura Fernández, la coordinadora, que me permitió formar parte de este gran equipo.

Las primeras semanas de prácticas me sirvieron para conocer el funcionamiento interno de la empresa y comencé a traducir diferentes tipos de textos para adaptarme al método de traducción, los formatos de los textos o las convenciones de traducción jurada que siguen en CBLingua. Más adelante comencé a recibir proyectos a través de la plataforma que debía traducir y que posteriormente serían revisados por mis compañeros.

Traducciones reales

Gracias a esta experiencia de traducción real, he podido diferenciar el mundo académico de la realidad en el mundo de la traducción en España. Algunos aspectos que diferencian lo vivido en CBLingua con mi experiencia previa en traducción han sido los plazos de entrega, los procesos de documentación y el trato con clientes reales. Además, he aprendido la importancia que tienen los formatos en  los textos y a saber filtrar herramientas de traducción y documentación que me permitieran agilizar el trabajo.

Como bien me han dicho durante mis años en la universidad «a traducir se aprende traduciendo», por lo que gracias al feedback y las correcciones de Bibiana, David y Ana he aprendido a raíz de cometer errores, resolver dudas y traduciendo gran cantidad de textos. Entre los tipos textuales traducidos se encuentran las apostillas, certificados de matrimonio y nacimiento, certificados de antecedentes penales o expedientes y títulos académicos, entre muchos otros. La presencia de otros compañeros que ejercían de revisores ha sido fundamental y me han permitido establecer relaciones profesionales dentro del campo de la traducción jurídica. La comunicación ha sido fluida y constante con  todos ellos, lo cual ha sido de gran ayuda cuando surgía algún problema o duda.

Al inicio de mis prácticas tuve una mezcla de sentimientos ya que era la primera vez que realizaba unas prácticas de manera online pero, para mi sorpresa, no ha supuesto ningún impedimento y me he sentido una integrante más de la empresa desde el primer día con el objetivo de que el proceso de traducción fuese un gran trabajo en equipo.

Estas prácticas profesionales han sido un punto de inflexión en mi desarrollo personal y profesional, dado que me he podido enfrentar a nuevos retos y los he superado con éxito. Las habilidades adquiridas en las prácticas las considero fundamentales para mi futura carrera como traductora especializada en el ámbito jurídico.

Finalmente, puedo afirmar que mi experiencia en CBLingua ha sido sobresaliente y muy gratificante a nivel personal, ya que me ha permitido demostrar mis capacidades a través de traducciones de una alta calidad. No olvidaré el aprendizaje que la empresa me ha brindado pero sobre todo el trato y la cercanía con la que me han tratado mis compañeros.

CBLingua tu agencia de traducción

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges. Estamos preparados para poder ayudar a nuestros clientes de forma rápida y eficaz para que tengan una experiencia grata y sacarles una sonrisa. Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.

Comparte esta publicación
¿Tienes alguna pregunta?