fbpx

La importancia de la traducción: una señal de tranquilidad

Ahora más que nunca el consumo de contenidos de plataformas digitales y el número de lectores ha aumentado a causa del confinamiento.  “la importancia de la traducción: ahora una señal de tranquilidad”. La podemos encontrar presente en nuestras vidas en numerosos formatos ya que gracias a ella se puede ver una serie doblada al español o disfrutarla en su versión original con subtítulos en español, leer nuestro libro favorito en nuestra lengua materna gracias a la labor de un traductor, etc. Como conclusión podemos extraer que la traducción ayuda a difundir la cultura.

Sin embargo, la importancia de la traducción ahora va mucho más allá de la transmisión de la cultura. También ha ayudado enormemente en el proceso de globalización mediante la traducción de nuevos estudios o avances tecnológicos derribando las barreras idiomáticas existentes.

la importancia de la traducción: una señal de tranquilidad

 

La traducción asegura la tranquilidad del receptor

Viajar a otro país en el que se hable un idioma diferente al nuestro siempre ha supuesto salir de nuestra zona de confort, es decir, tenemos que realizar un esfuerzo para poder comunicarnos. Los empresarios han sido conscientes de ello y por eso ofrecen traducciones de sus servicios con el fin de garantizar una mejor experiencia por parte de los clientes.

En España, concretamente el sector turístico es uno de los principales motores de la economía española. Conscientes de la grave situación actual, muchos establecimientos se han puesto en marcha para garantizar las medidas de seguridad establecidas con el objetivo de tranquilizar a sus clientes una vez se reactive la actividad. Por ello, la traducción de estas medidas de seguridad se hacen indispensables ya que así son accesibles para todos y cada uno de los clientes que los visiten asegurando así su comprensión.

 

 ¿En quien confiar para la labor de traducción?

Para asegurar labor de traducción se debe contratar a una agencia de traducción que cuente con traductores profesionales especializados. Todo el mundo conoce a alguien que sabe idiomas y es tentador recurrir a esa persona porque se cree que de este modo se reducirán los costes. No obstante, esta opción puede salirnos muy cara.

Contratar a un traductor profesional es sinónimo de calidad en los resultados. Una agencia de traducción como CBLingua está avalada por más de 17 años de experiencia y una amplia cartera de clientes que muestran su agradecimiento a través de valoraciones positivas en las redes sociales e internet.

 

¿Puede ser la traducción un elemento clave en la recuperación del sector turístico?

Retomando lo expuesto anteriormente, debido a la situación actual, ahora más que nunca se hace necesario que todo el mundo pueda disponer de información actualizada en su lengua materna. Los clientes deberán saber que pautas deben seguir y cuáles son las medidas adoptadas.

Por lo tanto parece claro que la traducción sí que puede convertirse en ese elemento clave en la recuperación del sector turístico. La transmisión de información en diferentes idiomas garantizará la comprensión de la misma por parte de los clientes de diferentes nacionalidades y además aportará una señal de tranquilidad tan necesaria en este momento.

Comparte esta publicación

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.