fbpx

La internacionalización de una empresa empieza por una buena traducción

Cuando buscamos en el DRAE, la definición de “internacionalizar” encontramos “someter a la autoridad conjunta de varias naciones, o de un organismo que las represente, territorios o asuntos que dependían de la autoridad de un solo Estado”. Sin embargo en los últimos años, el término “internacionalización” ha alcanzado un gran uso en el ámbito empresarial. …

Leer másLa internacionalización de una empresa empieza por una buena traducción

El Brexit cada vez más cerca

Hoy, 8 de marzo de 2019, el brexit cada vez más cerca. Estamos a 21 días de que se cumpla la fecha límite que establece el Artículo 50 del Tratado de Lisboa para que Reino Unido salga de la Unión Europea con o sin acuerdo. Tras la pasada votación de enero, catastrófica para el gobierno …

Leer másEl Brexit cada vez más cerca

Una nueva etapa en el centro de Sevilla

Desde que hiciéramos las maletas y nos mudáramos de República Argentina al centro de Sevilla han pasado ya cuatro meses. ¡Y qué cuatro meses! En octubre, iniciábamos una nueva etapa e inaugurábamos por fin la oficina de Méndez Núñez, junto a la Plaza de la Magdalena, en pleno centro de Sevilla. Tras un par de …

Leer másUna nueva etapa en el centro de Sevilla

El Brexit y las posibles repercusiones en el mercado de la traducción

Hoy día, existen muchos temas que nos preocupan y uno de ellos es el Brexit. A todos nos sorprendió cuando en el año 2016 Reino Unido decidió que quería marcharse de la Unión Europea. Era algo de lo que no habíamos oído hablar antes, incluso muchos de nosotros no conocíamos esta posibilidad. Tras el paso …

Leer másEl Brexit y las posibles repercusiones en el mercado de la traducción

Inauguración de la oficina del Puerto

Hay días que nos gusta recordar siempre. El pasado 10 de noviembre fue uno de ellos. Fue una jornada inolvidable para la familia de CBLingua, una festividad en el calendario de nuestras vidas. ¿Por qué?  Pues sencillamente porque inaugurábamos nuestra nueva sede en el Puerto de Santa María. Todo lo que contemos del acto nos …

Leer másInauguración de la oficina del Puerto

¿Están reñidos la interpretación y las variedades dialectales?

Por todos es conocido aquel dicho de que “la mejor pronunciación de España es aquella que se practica en Valladolid”. Hoy en CBLingua queremos romper una lanza a favor de las variedades dialectales,  la variedad cultural, la inclusión y la conservación de nuestra cultura. Como todos sabemos, existen muchas variedades dialectales y lingüísticas alrededor de …

Leer más¿Están reñidos la interpretación y las variedades dialectales?

¡Nos mudamos!

Así es. Nos mudamos. Nuestra oficina de El Puerto en el CEEI cierra finalmente sus puertas. Parece que fue ayer cuando aterrizábamos por primera vez en este centro y ahora ponemos punto y final a otra etapa más en la historia de la agencia. Una etapa memorable. Con recuerdos que quedarán para siempre en la …

Leer más¡Nos mudamos!

¡Estudiantes de traducción a bordo!

Ya queda menos para que empiece septiembre, y con los anuncios de El Corte Inglés a la vuelta de la esquina, me es imposible no pensar en esos futuros traductores e intérpretes que esperan ansiosos su primer día de clase como estudiantes de traducción e interpretación. Si eras como yo, y no puedes esperar ni …

Leer más¡Estudiantes de traducción a bordo!

Facebook et la traduction automatique

Facebook et la traduction automatique Lorsque vous naviguez sur une page Internet rédigée dans une langue étrangère, il est possible de la traduire à l’aide d’un symbole situé au bout de la barre d’adresse, comme illustré ci-dessous. La traduction est casi instantanée : en quelques secondes, vous pourrez consulter des pages Web rédigées dans (presque) toutes …

Leer másFacebook et la traduction automatique

Comment sont fixés les tarifs et les délais des traductions ?

Comment sont fixés les tarifs et les délais des traductions ? Lorsque nos clients nous envoient des documents pour une demande de devis, ou lorsqu’ils se déplacent dans nos bureaux, une des premières questions que nous leur posons est la suivante : « Pour quand avez-vous besoin de la traduction ? ». Je vous laisse deviner la réponse la …

Leer másComment sont fixés les tarifs et les délais des traductions ?

Los sobrenombres de las ciudades

Los sobrenombres de las ciudades Acaban de terminar las Navidades. Otro año más que en la lotería del Gordo de Navidad no te toca más que el reintegro del décimo que compraste con los compañeros de la empresa. 20 euros que, por supuesto, reinvertiste en la lotería del Niño y has perdido definitivamente. Como todos …

Leer másLos sobrenombres de las ciudades

Le bilinguisme au Canada

Le bilinguisme au Canada Pour faire suite à l’article de la semaine dernière sur le bilinguisme/trilinguisme en Belgique, je vous propose aujourd’hui de traverser l’Atlantique pour découvrir la situation du bilinguisme… au Canada. Selon le recensement de 2011,  l’anglais est la langue maternelle de 56,9 % des citoyens canadiens, contre 21,1 % de langue maternelle française. …

Leer másLe bilinguisme au Canada