fbpx

La interpretación telefónica

La irrupción del covid-19 ha supuesto un enorme desafío a la población. Todo esto hace pensar que la manera en la que nos relacionamos se va a ver afectada y como consecuencia se va a potenciar la interacción de forma telemática. En este sentido, los servicios de interpretación van a ser esenciales ya que las barreras lingüísticas seguirán siendo un hándicap a superar aunque las reuniones no se realicen cara a cara. En consecuencia, como cabe esperar, cuando se habla de interpretación se describe a aquella actividad lingüística en la que se transmite un discurso normalmente oral (aunque también puede darse el caso de que sea en lengua de signos) que es equivalente al discurso original expresado en otra lengua. El intérprete tiene que transmitir el mensaje del discurso original en la lengua de llegada respetando siempre el registro, el tono, y la intención de la lengua origen para no provocar malentendidos.

Una vez definida qué es la interpretación surgen la siguientes preguntas: ¿qué técnicas de interpretación existen? Y, ¿cuáles son sus diferentes ámbitos?

interpretación telefónica

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

La interpretación simultánea se realiza de manera que el intérprete traduce el mensaje a la lengua meta mientras el hablante expresa el discurso en la lengua origen, es decir, como su nombre indica, se realiza de manera simultánea. Normalmente este tipo de interpretación se realiza en una cabina insonorizada en la que el intérprete escucha al hablante a través de unos auriculares, para posteriormente traducir ese discurso y que los receptores lo escuchen en la lengua meta también a través de unos auriculares.

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

La interpretación consecutiva es el caso contrario al anterior. En este caso, el intérprete no comenzará su turno hasta que el hablante de la lengua origen no haya finalizado el discurso. Para que la transmisión de información se realice de una manera cómoda y no de lugar a malentendidos o pérdida de información, el discurso se divide en partes o secciones, esto es, cuando el hablante llegue al final de una de esas partes, el intérprete comenzará con la interpretación de la información de la misma. Normalmente, los turnos en el discurso no exceden de veinte minutos, que es la capacidad máxima de concentración que posee una persona y más teniendo en cuenta que se está desarrollando en un idioma que no es su lengua materna.

INTERPRETACIÓN POR RELÉ

La interpretación por relé es un subtipo de interpretación consecutiva. En este caso, este tipo de interpretación se realiza cuando no se cuenta con un intérprete que pueda traducir la lengua origen a la lengua meta y por lo tanto se hace necesaria la presencia de un intérprete más que sirva como enlace. Por ejemplo, si se tiene que hacer una interpretación del español al sueco y no contamos con un intérprete que pueda realizar dicha labor de manera directa pero si contamos con intérpretes que dominan las combinaciones español-inglés e inglés-sueco.

TRADUCCIÓN A VISTA

Por último, la traducción a vista. Aunque aparece el término traducción en lugar de interpretación supone un caso de interpretación como tal. Podríamos catalogarla como un tipo de interpretación simultánea ya que el intérprete va traduciendo a la lengua de llegada el texto en la lengua origen a medida que va leyéndolo en voz alta.

¿CÚALES SON LOS PRINCIPALES ÁMBITOS EN LOS QUE SE LLEVA A CABO LA INTERPRETACIÓN?

En cuanto a los ámbitos, podemos encontrar una gran variedad. Al igual que ocurre con el sector de la traducción, se desarrollarán tantas interpretaciones como campos de estudio existan. Habitualmente la mayoría de las interpretaciones se llevan a cabo en conferencias internacionales (en la que se encuentran ponentes de diferentes nacionalidades), en el ámbito judicial, ya que se considera como una norma fundamental en el derecho el poder contar con un servicio de interpretación para aquellas personas que no  comprendan el idioma que se habla en el tribunal, en el sector sanitario, con el objetivo de facilitar la comunicación entre el personal médico y el paciente y sus familiares, en ámbitos económico-financieros en los que se tienen que realizar inversiones o en gestiones comerciales entre empresas.

Haciendo una recapitulación a la idea desarrollada al comienzo del artículo, la situación actual está fomentando la interpretación telemática, concretamente el servicio de interpretación telefónica es uno de los más demandados y es que nuestros teléfonos en estos días están echando chispas ya que se han disparado los minutos realizados en llamadas telefónicas.

La interpretación telefónica normalmente se realiza de forma consecutiva, por lo que el intérprete no comenzará con su interpretación telefónica hasta que el hablante termine su turno. ¿Qué dificultades puede presentar este tipo de interpretación? La principal y más obvia es que el intérprete no puede estar en contacto visual con el hablante y es que la comunicación es la suma del lenguaje verbal y no verbal. De hecho, el 93% de la comunicación es no verbal, por lo tanto no es posible separar uno de otro para lograr una comunicación 100% efectiva.

En cuanto a las ventajas que ofrece este tipo de servicios hay una que destaca por encima del resto y es que no hace falta que se reúnan los tres interlocutores en un lugar en concreto. Esta interpretación se puede realizar donde sea y cuando sea mientras que los componentes cuenten con el equipo necesario.

¿CUÁL ES EL PRECIO DE UNA INTERPRETACIÓN TELEFÓNICA?

Esta es una de las preguntas que la mayoría de clientes se hace cuando quiere contratar un servicio de interpretación telefónica, quieren saber cuánto les va a costar el encargo. Lo primero que tiene que tener en cuenta el cliente es que la facturación se realiza por fracciones de tiempo que van desde el mínimo (15 minutos) hasta la duración que conlleve la interpretación telefónica.

Desde CBLingua somos conscientes de la peculiar situación que estamos viviendo, por ello intentamos facilitar al cliente en la medida de lo posible la realización de este tipo de servicios. Para ello, hemos habilitado un servicios de interpretación simultánea a través de la aplicación Skpye además de los servicios de interpretación telefónica.

 

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

¿Tienes alguna pregunta?