La traducción jurada en la actualidad

En qué punto se encuentra la traducción jurada? Lo primero que cabe señalar es el impulso y cambio que ha experimentado el sector de la traducción jurada en la actualidad.  En estos últimos meses hemos vivido una transformación en el proceso de la traducción jurada que posibilita unos avances en costes y tiempos hasta ahora desconocidos. Atrás queda el tener que imprimir y sellar las traducciones una y otra vez.

Quizá el momento sociológico actual que estamos viviendo ha favorecido como un revulsivo para acelerar estos avances en la traducción jurada.   Cuestiones como agilizar los recursos y llegar a los clientes al instante, independientemente del sitio que se encuentren, son ahora posible gracias a estos cambios. Se ha conseguido minimizar los procesos y optimizar los recursos para que el cliente se beneficie de ello.

Esto se debe a la inclusión de la firma digital en las traducciones juradas, el cliente puede imprimirlas tantas veces como necesite. Todo esto es posible gracias a que la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores ha dado el visto bueno a la digitalización de este servicio. Por lo tanto, al incluirse la firma digital en las traducciones juradas, no resultaría descabellado pensar que las administraciones públicas empiecen a aceptar la entrega de este tipo de documentos vía electrónica.

En CBLingua hemos decidido adaptarnos a la situación de la traducción jurada en la actualidad y por ello hemos implantado la firma digital en nuestras traducciones de inglés. Estamos trabajando para poder ofrecer este novedoso servicio en otro tipo de combinaciones lingüísticas.

Traducción jurada en la actualidad

La nueva normalidad ha provocado un incremento de la demanda del sector de la traducción

Tanto particulares como empresas han tenido que adaptarse a esta nueva normalidad. La irrupción de la covid-19 ha supuesto un incremento en la demanda de traducciones juradas. La necesidad de dotar de validez legal a pruebas PCR realizadas en otro idioma resulta cada vez más frecuente. Por otro lado, además del ámbito biosanitario, otro de los grandes pilares que sustentan este incremento es el sector de la educación. La traducción jurada de títulos, expedientes académicos, certificados de idiomas, etc., está a la orden del día. También podemos encontrar otro tipo de documentos que se suelen traducir con frecuencia como pueden ser: certificados de nacimiento/defunción, matrimonio/divorcio, antecedentes penales, permisos de residencia o poderes notariales, entre otros.

El papel del traductor jurado en la traducción jurada en la actualidad

Por lo tanto, como cabría esperar, el traductor jurado actualmente juega un papel fundamental. Gracias a su trabajo, muchas empresas pueden operar globalmente, muchas personas pueden cumplir con su sueño de trabajar en el extranjero o de volver a su país de origen. El traductor jurado ha tenido que adaptarse a esta nueva realidad en la que sus servicios se han digitalizado. Esta es una mejora que los traductores venían demandando desde hace ya bastante tiempo y que por fin ha visto luz verde.

La inclusión de la firma digital en las traducciones juradas ha provocado un descenso de los trámites burocráticos que había que realizar en persona.

Esto es una realidad. El cambio que ha experimentado el sector en la actualidad provocado por la inclusión de la firma digital ha tenido como consecuencia un descenso de los trámites burocráticos que había que realizar en persona.

Más sencillo. Más cómodo. Más rápido. Una vez que la traducción esté finalizada y el cliente la reciba en formato electrónico con firma digital, dispondrá de ella en cuestión de segundos y podrá entregarla de forma telemática si la administración pública correspondiente acepta la entrega de documentos en formato electrónico.

Deja un comentario