¿Están reñidos la interpretación y las variedades dialectales?

Por todos es conocido aquel dicho de que “la mejor pronunciación de España es aquella que se practica en Valladolid”. Hoy en CBLingua queremos romper una lanza a favor de las variedades dialectales,  la variedad cultural, la inclusión y la conservación de nuestra cultura. Como todos sabemos, existen muchas variedades dialectales y lingüísticas alrededor de …

Leer más¿Están reñidos la interpretación y las variedades dialectales?

¡Nos mudamos!

Así es. Nos mudamos. Nuestra oficina de El Puerto en el CEEI cierra finalmente sus puertas. Parece que fue ayer cuando aterrizábamos por primera vez en este centro y ahora ponemos punto y final a otra etapa más en la historia de la agencia. Una etapa memorable. Con recuerdos que quedarán para siempre en la …

Leer más¡Nos mudamos!

Comment sont fixés les tarifs et les délais des traductions ?

Comment sont fixés les tarifs et les délais des traductions ? Lorsque nos clients nous envoient des documents pour une demande de devis, ou lorsqu’ils se déplacent dans nos bureaux, une des premières questions que nous leur posons est la suivante : « Pour quand avez-vous besoin de la traduction ? ». Je vous laisse deviner la réponse la …

Leer másComment sont fixés les tarifs et les délais des traductions ?

Le bilinguisme au Canada

Le bilinguisme au Canada Pour faire suite à l’article de la semaine dernière sur le bilinguisme/trilinguisme en Belgique, je vous propose aujourd’hui de traverser l’Atlantique pour découvrir la situation du bilinguisme… au Canada. Selon le recensement de 2011,  l’anglais est la langue maternelle de 56,9 % des citoyens canadiens, contre 21,1 % de langue maternelle française. …

Leer másLe bilinguisme au Canada

Petit guide destiné aux étrangers apprenant le français : comment ne plus jamais se tromper entre masculin et féminin ?

Petit guide destiné aux étrangers apprenant le français : comment ne plus jamais se tromper entre masculin et féminin ? Connaître le genre d’un substantif est indispensable car le genre définit le déterminant et la terminaison de l’adjectif. une chaise bleue (féminin) un chat noir (maculin) Il est assez simple pour un hispanophone d’apprendre le genre des …

Leer másPetit guide destiné aux étrangers apprenant le français : comment ne plus jamais se tromper entre masculin et féminin ?

À quoi servent les prix de traduction littéraire?

À quoi servent les prix de traduction littéraire ? Prix Renaudot, Goncourt, Médicis, Femina, Interallié, la liste est longue. Ces prix littéraires sont décernés à la fin de chaque rentrée littéraire. En jeu, une renommée pour l’écrivain, sa maison d’édition, une promesse de ventes importante et, pourquoi pas, l’apparition de l’ouvrage dans les best-sellers de l’année …

Leer másÀ quoi servent les prix de traduction littéraire?

Quels sont les prérequis pour être un bon traducteur ?

Quels sont les prérequis pour être un bon traducteur ? Baladez-vous dans la rue et posez cette question aux passants. Les réponses que vous obtiendrez sont les suivantes : avoir fait des études de langue ou de traduction, être bilingue (argument réfutable…) et savoir parler une ou plusieurs langues étrangères. Je suis traductrice et ma famille et …

Leer másQuels sont les prérequis pour être un bon traducteur ?

Anglicismes dans la langue française : IN ou OUT ?

Anglicismes dans la langue française : IN ou OUT ? Ils sont partout : à la télévision, à la radio, dans les discours des personnalités politiques, dans nos discussions au quotidien. Les emprunts à la la langue anglo-saxonne sont-ils en passe de nous envahir ? Que faire face à ces anglicismes ? Est-il correct de les utiliser ? Faut-il les utiliser …

Leer másAnglicismes dans la langue française : IN ou OUT ?